ID:R-FR0003
データ収集日:2016年12月13日
読む素材:宮沢賢治(1990)『注文の多い料理店 』新潮社.(初出:(1924)『イーハトヴ童話 注文の多い料理店』東京光原社)
http://www.aozora.gr.jp/cards/000081/files/43754_17659.html
使用した辞書類:オンライン辞書『日仏辞典』<www.dictionnaire-japonais.com>/オンライン辞書 Dictionnaire franco-japonais illustré en ligne <www.docoja.com>/オンライン辞書 Google translation [日英]/オンライン辞書 Word reference [英仏] <www.wordreference.com>
行番号 読む素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1         どのように,えー,この長さで,このような種類の童話をどのように読みますか。  
2     Mmm, et bien déjà j'essaie de prendre des, des parties. Si je vois un paragraphe qui se dégage ou quelque chose comme ça, pour pouvoir euh, avoir une vue d'ensemble en fait. Essayer de lire euh rapidement. Après ça, ça dépend. Quand une phrase est trop longue après, je vais prendre une phrase par une phrase mais, surtout lire d'abord euh dans l'ensemble euh, pour euh. Mmm pour pouvoir y revenir oui. Mmm. Euh, surtout parce que la logique en français et en japonais c'est l'inverse souvent donc euh. Mm, comment dire, euh. Vous savez y'a, quand il faut traduire il vaut mieux commencer par traduire la fin. Du coup quand c'est des phrases très longues comme ça euh, c'est très, c'est très dur de, si jamais je me focalise directement sur ça et, alors qu'en fait là je, par exemple je pourrais avoir le temps ou, donc euh, donc voilà.  うーん,では,いくつかの部分をみていきます。内容の全体を,えー,把握するために,全体像が分かる段落,えーと,あるいは,そのようなそのような感じのもの,をみます。えー,素早く読む。あとは,時と場合によります。一文が長すぎると,一行ずつみていきますが,でも,特に,まず,要約するために,ために,えー,ん−と,えー,全体を読んでみます,はい。んーと,えー,特に,フランス語と日本語のロジック[文章の作り方]はたいてい逆なので,えー。うーん,どう言ったらいいかな,えー,ご存じの通り,翻訳しないといけない時,最後から翻訳し始めた方がいいです。つまり,このようにとても長い文だと,えー,とても,とても難しいです。もしこれに集中すると,仮に,直接これに集中して,そして,でも実際ここでは,例えば時間があったら,あるいは,だから,えー,だから,そういうことです。    
3     Quand je lis j'essaie de ,euh, dans ma tête souvent mais euh, de trouver la prononciation des caractères. 私は読む時,えーと,よく,頭なのかでですが,ええと,漢字の読み方を見つけようとします。    
4     Bah c'est euh, ce que j'essaie de faire là. [56秒間沈黙.] 今まさにそうしようとしております。[56秒間沈黙。]    
5   二人の若い紳士(しんし)が,すっかりイギリスの兵隊のかたちをして,ぴかぴかする鉄砲(てっぽう)をかついで,白熊(しろくま)のような犬を二疋(ひき)つれて,だいぶ山奥(やまおく)の,木の葉のかさかさしたとこを,こんなことを云(い)いながら,あるいておりました。 Donc je vois qu'il y a, qu'il y a plusieurs euh, qu'il y a plusieurs termes, euh plusieurs termes que je ne comprends pas déjà. Mm, si jamais j'essaye de, de faire, de faire une lecture pour bien comprendre euh précisément euh, il vaut mieux souvent essayer de, faire des, de faire des notes euh, oui. つまり,いくつか,えー,いくつもの言葉があるのがわかります。えー,わからない言葉がいくつもあります。んー。仮に,正確に,えー,よく理解するために,えー,読解しようとするなら,えー,頻繁に,メモをとったほうがいいです。    
6     Par exemple quelque chose comme ça, essayer de prendre les adverbes. 例えばこんな感じです。副詞を拾いあげてみたり。    
7         どうして副詞ですか。  
8     Ah euh, en fait c'est plus pour euh, quand la phrase est longue euh, pour pouvoir mmm, voir les choses qui vont ensemble en fait les idées qui, あ,えと,それは,えー,文が長い時に,えー,うーんと,一緒になるものやテーマを見つけるためです。    
9     Parce que le problème avec euh, parfois le problème  avec le japonais c'est que les caractères même quand on les connaît pas c'est bien le centre, enfin le sens et, on sait qu'il y a un sens important qui se trouve là. というのも,日本語の問題は,問題は,えー,漢字自体にあって,漢字を知らなければ,つまり,意味,そこに重要な意味があることを知っています。    
10     Mm, alors que quand on voit par exemple euh, quand on voit par exemple euh, enfin sans vraiment regarder en détail mais, là par exemple y'a toute une série de, de hiragana et c'est pas forcément, c'est pas forcément clair. Bon là ça aide parce qu'il y a une virgule, et puis là c'est, euh, ça doit être une locution parce que ぴかぴか[日本語で発話する] ça, enfin je trouve, c'est brillant mais, je veux dire là si je, connaissais pas ou par exemple là, sans regarder, et que y'a toute une formulation comme ça, Mm. Et du coup. Mm? Ah oui non c'est juste euh, euh parce que là, んー,一方,たとえば,えー,たとえばですね,ま,詳細にはあまり立ち入らないことにして,でも,ここ,たとえばひらがなが色々とありますが,それが必ず,必ずしも分かりやすいわけではないです。まあ,ここでは役に立ちます。というのも読点があり,それからここには,これは,えー,成句でしょうね。というのも「ぴかぴか」これは,これは,光っている,だと思います。でも,私がここで言いたいのは,もし私が知らなければ,あるいは,例えばここ[文書の内容],見なくても,このような一連の作成が,んー。つまりは,うん? あ,はい,いえ,それは単に,えー,えーと,だってここは,    
11     Ah oui かさかさ[日本語で発話する] déjà c'est, encore, ça doit sûrement être comme euh, c'est peut-être une locution encore, parce que, かさかさした[日本語で発話する] ah, oui かさかさする[日本語で発話する], mmm, かさかさ[日本語で発話する][呟きながら], euh je vais faire, attendez. Mmm, mmm[40秒間沈黙][聞き取り不能] mmm. Euh je vais regarder des, des termes. あー,はい,「かさかさ」,えと,これは,また,これはきっと,えー,もしかしたらまた成句かもしれない。だって,「かさかさした」,あぁ,はい,「かさかさする」,うーん,「かさかさ」[呟きながら],えーと,やってみます。待ってください。うーん,うーん[40秒間沈黙][聞き取り不能]うーん。えー,いくつかの単語を調べてみます。    
12         それか,えー,どのような単語を括弧の中に入れ,また下線を引いたのか説明してください。  
13     En fait c'est plus pour euh, essayer de voir déjà des éléments plus clairs euh, des éléments plus clairs parce que par exemple là euh, あの,それは,どちらかというと,えー,より明確な要素を,より明確な要素,だって,たとえばここでは,えー,    
14         明確な,とはどういう意味ですか。  
15     Comment dire ? どう言ったらいいんでしょう?    
16         大切な?  
17     Oui voilà euh, quelque chose qui est. Mm, par exemple euh, je sais pas enfin, ce mot-là ne me dit rien. ええ,その通りです。えー,何か,うーん,例えば,えーと,わからないけど,まあ,この言葉は私にはわかりません。    
18         どの言葉ですか。  
19     鉄砲[日本語で発話する] ne me dit rien. Pour l'instant ça me dit rien donc euh, pour l'instant ça me dit rien donc euh je vais chercher, je vais chercher après mais, 「鉄砲」はわかりません。今のところ,わからないので,つまり,えー,調べてみます。あとで調べてみます。でも,    
20     Par exemple euh, je sais que là, のような[日本語で発話する], je sais que ça va relier ces, ces deux termes. Donc ça je sais que c'est un, un ensemble. 例えば,えー,この「のような」は,2つの言葉を結びつけると知っています。なので,これが,一緒であることは分かります。    
21         はい,言葉のグループを,えー,示すためですね。  
22     Oui. Et puis comme ça je, je peux savoir que, sûrement hein を[日本語で発話する], ça va, ça va, ça va faire référence à tout ça en fait euh, ce qui veut dire que, en fait euh, toute cette partie-là c'est, enfin, j'ai, j'ai plus besoin de m'en occuper en fait. はい。それからこんな感じで私は,私は,ま,多分,「を」を理解することができます。これが,これが,これらすべてに関わります。えー,つまりそれは,えー,この部分すべては,これは,つまり,私は,もう考える必要はありません。    
23         それで,すっかりを括弧の中にいれましたが,えー,この部分,こんなは?  
24     Ah, ben en fait euh[笑う] si j'utilisais deux fois des parenthèses c'est pas forcément euh, systématique. ああ,ま,えーと[笑う]私が括弧を2度使っていたとしても,それが必ずしも,えー,一貫したものではないです。    
25     Et là c'est juste euh, enfin, sur le moment[笑う], oui c'est vrai que, euh j'avais lu rapidement こんなに[日本語で発話する] en fait, mais c'est こんなこと[日本語で発話する]en fait. それから,ここは単に,えー,ま,先ほどは[笑う],え,確かに,えーさっと読んだので「こんなに」と読んだのですが,本当は「こんなこと」でした。    
26     Et là ça fait un, un ensemble, après euh, là par exemple le ながら[日本語で発話する]. そして,ここは一緒ですね,それから,えー,ここは例えばこの「ながら」。    
27         えー,これはまとまっていますね。  
28     Oui en fait ce que j'essaie de faire c'est surtout de dégager les éléments que je peux comprendre euh, はい。私がやろうとしているのは,特に,自分が理解できる部分を取り出しているのです。えー,    
29         はい,あー,わかりました,わかりました。  
30     Parce que comme euh j'ai pas une, une longue pratique en fait euh, du japonais, y'a forcément des choses que je, je pourrai pas comprendre sûrement en détail en fait. Toutes les phrases et tout ça. Mais si jamais j'arrive au moins à dégager le, le sens en faisant euh, mm, 私は日本語の,えー,学習歴が長いわけではないので,特に細部など,理解できない部分は必ずあるわけです。全ての文章。でも,もし,少なくとも意味を引き出すことができれば,しながら,えー,うーん,    
31     Parce que je pense que si je, quand on approche une langue étrangère si on se pose sur tous les détails en fait ça fait beaucoup trop d'informations qu'on arrive pas à, organiser donc euh, donc voilà. 思うに,もし私が,外国語を学ぶ時,もし細かい事全てを考えたら,情報があり過ぎて,整理することができなくなります。つまり,えー,そういうことです。    
32         うーん。  
33     Là par exemple euh, j'ai mis ながら[日本語で発話する] parce que je sais que ça va euh, ça va avec un verbe連用形[日本語で発話する]. ここでは,例えば,えー,私は「ながら」をいれました。というのも,これが,えー,「連用形」の動詞と接続しているのを知っているからです。    
34     Je connais pas 云[日本語で発話する]tout seul, là comme ça euh, ça, ça me dit rien mais je sais que ce sera, cette action-là avec euh, sûrement, ております[日本語で発話する]. ております[日本語で発話する]ou ておりました[日本語で発話する] 私はここの,このような単体の「云」は,わかりません。えー,意味は分かりませんが,でもこれが,この行動が,えー,きっと「ております」と一緒になる,ということは分かります。「ております」,あるいは「ておりました」。    
35     Donc oui ておる[日本語で発話する]avec l'auxiliaire あるいて[日本語で発話する], pendant qu'il marche. Euh bon après je connais pas spécialement[笑う], y'a plusieurs termes que je connais pas donc euh, c'est plus simple euh[笑う], そうですね,はい。助動詞「ておる」と「あるいて」を合わせると,彼が歩いている間という意味になりますね。えー,まあ,あとはよくわかりません[笑う]。わからない言葉がいくつもあるので,えー,その方が簡単ですね,えー[笑う],    
36         さて,今から,えー,パソコンの画面を録画します。  
37         つまり,えー,調べないといけない言葉がある時,この,オンライン漢字日本語辞書ソフトウェアを使うのですね。  
38     Euh oui non après comme j'ai pas de, j'avais pas de dictionnaire au début en fait j'ai, je me suis dit que la meilleure faç, solution pour pouvoir obtenir des mots en fait c'est de, c'est d'en prendre plusieurs en fait. えーと,はい,いや,持っていな,はじめは辞書を持っていなかったので,まあ私は,言葉を理解するのに一番いい方, 方法はいくつもの[インターネット上の辞書]を使う事だと思ったのです。    
39         あ,はい,それがオンライン日仏辞典ですね。  
40     Oui j'ai, j'avais trouvé celui-ci. はい。私は,それを見つけました。    
41         他にもオンライン辞典はいくつかあると思いますが?これが一番?  
42     Ca m'a semblé plus, plus simple en fait. より,よりシンプルだと思ったんです。    
43         よりシンプル?わかりました,はい。より,使いやすい?  
44     Mmm euh, parce qu'en fait euh, y'a beaucoup d'informations sur internet qui sont fait collectivement et pas par des professionnels donc euh peut-être c'est pas forcément très clair les termes qui sont expliqués là. うーん,えー,というのも,えー,インターネット上ではプロの人たちではなく,えー多分色々な人が作った多くの情報であふれているのでここで説明されている言葉が必ずしも非常にわかりやすいものではないのです。    
45     Alors quand euh, si j'en mets plusieurs euh, plusieurs informations en même temps, だから,えーもしいくつかを,えー,いくつかの情報を同時にいれると,    
46         はい,6,7種類の異なる言語翻訳がありますね。  
47     Et puis j'utilise parfois, oui, j'utilise aussi Google traduction. それからたまに,はい,グーグル翻訳も使います。    
48         あー,そうですか。  
49     Rapidement, mais c'est pour coupler en fait les informations. 手短にですが,情報をつなぎ合わせるためです。    
50     Comme on a vu aussi dans un, un cours de linguistique, que ça marchait mieux avec l'anglais alors du coup je mets, je mets en anglais pour euh, pour ça voilà. 言語学の授業でも教わった様に,英単語を使った検索方法の方がより効果的だと分かったので,ええと,私は,英語で,入力,検索します。    
51         わかりました。んー,ネットの日仏辞典を使う事から始めたのですね,はい。  
52         これは日仏辞典ではなく別の辞書です,はい。この辞書はなんという名前なのですか。オンラインの漢字辞書,はい。  
53     Oui voilà. Euh, l'avantage, ce qui est bien avec celui-ci c'est qu'il y a beaucoup plus de choix en fait. Y'a pas de phrase d'exemple mais euh. Et puis y'a aussi des références à, à d'autres caractères souvent donc euh, はいそうです。えー,優れた点は,この辞書がいいのは,選択肢がたくさんあるところです。例文はありませんが,でも,えー,それから,参照もあります,他の漢字でよく,なので,えー,    
54         どちらかというと短めの例がありますね。どちらかというと,文ではなく,複合語です。  
55     Après le problème de ce cas-là c'est que, souvent, en faisant des recherches de, en faisant des recherches de mots ça, ça donne tellement de choix que parfois ça donne des mots qui sont, pas du tout euh, まあ,この場合の問題は,それは,よく,検索しながら,言葉を検索していると,非常に多くの選択肢を提示してくるので,時には全くもって言葉が出てくる,というか,    
56     Par exemple là en cherchant dictionnaire y'a 語彙[日本語で発話する]. C'est, 語彙集[日本語で発話する], enfin, ça peut, enfin il faut faire attention euh c'est pour ça que j'utilise d'autres euh en même temps. Mais après c'est internet alors euh, 例えば,ここでは,辞書で探していると「語彙」があります。「語彙集」ですね。つまり,これは,つまり,気を付けないといけません。えー,なので私は他の辞書を同時に使うのです。でも,まあインターネットなので,えー,    
57         ああ,はい,わかりました。あなたはいくつもの辞書を同時に使うのですね。  
58     Voilà oui. Je, mm. Par exemple 紳士[日本語で発話する][話を説明するためにテキストにある言葉を一つ選ぶ], si je veux, vérifier ce terme[単語を入力する], そういうことです,はい。私は,んー。例えば,「紳士」[話を説明するためにテキストにある言葉を一つ選ぶ],もし私がこの言葉を確認しようとするなら[単語を入力する],    
59         日本語で,えー,すぐに入力するわけですね。  
60     Oui. はい。    
61         それから漢字に変換する[インタビュアーはパソコンの画面上で起こっていることを説明する]。  
62     Voilà. Comme je connais pas le, quand je lis un texte et qu'il n'y a pas de 振り仮名[日本語で発話する] j'utilise euh. Par exemple là y'a pas de 振り仮名[日本語で発話する] et j'utilise le, le système euh, je sais pas s'il y en a un au Japon mais  là y'a le, vous savez pour euh, pour faire un caractère euh, そういうことです。分からないので,「振り仮名」のないテキストを読む時,私は,えー。たとえば,ここでは,「振り仮名」がないので,私はこの,このシステムを使います。えー,日本にあるのかわかりませんが,ここにある,ご存知のように,えー,漢字を書くための,えー,    
63         あ,はい,はい,はい。漢字を見つけるために書くわけですね。  
64     Oui voilà. はい,そういうことです。    
65     Il faut l'habitude parce que c'est pas facile mais[笑う]. Faut écrire lentement en fait mais[笑う], sinon ça marche pas. Euh, donc là par exemple, ici[パソコンで書く][14秒間沈黙]. Là je vois que c'est à peu près le même terme donc j'imagine, voilà. 簡単ではないので,慣れないといけませんが[笑う]。ゆっくりと書かないといけませんが[笑う]でないと,うまくいかないので。えー,なのでたとえば,ここは,[パソコンで書く],[14秒間沈黙]。ほら,これで大体同じ言葉だとわかります。つまり,イメージします。こういうことです。    
66         いつも3度やるのですか。  
67     Non pas toujours parce que sinon ça prend du temps mais[笑う], いえ,いつもではありません。時間がかかるので,でも[笑う],    
68         はい,はい。そうですね[笑う]。いつものようにしてくださいね。  
69     Après, mmm, là par exemple c'est, c'est un peu plus difficile parce que c'est, la première phrase du texte, et je connais pas encore le contexte en fait. それから,うーん,たとえばここは,これは,これはテキストの一番はじめの文で,文脈がまだわからないので,少し難しいです。    
70         はい。  
71     Alors euh, y'a plus de possibilités donc euh, c'est, c'est sûr qu'après, après une page ou deux c'est plus simple. えー,色々な可能性があります。つまり,えー,確かに1,2ページ進んだ後の方がより分かりやすくなると思います。    
72         はい。それはそれとして,いつもやっているように,えー,この場でやってくださいね。ですので,えー,もし文章や単語を普段とばして読んでいるのなら,まあ,とばして下さって構いません。  
73     Mm. んー。    
74     Donc, 二人の若い紳士が[日本語で発話する]. Mmm, peut-être mmm. Je vais noter plusieurs termes que je connais pas comme ça ça sera plus facile à lire. つまり,「二人の若い紳士が」。うーん,もしかしたら,うーん。わからない単語をメモします。こうすると,より読みやすくなると思うので。    
75         はい,どうぞ。  
76     Enfin, c'est surtout vu que la phrase est un peu plus longue. Donc euh, そうでうね,特にこの文章は他の文章より少し長いので,えー,    
77         つまり,このような童話を読む時,主な目的は,日本語を勉強するという事ですね?  
78     Ah et, surtout là on essaie de, parce que, après si jamais euh, je lis juste un texte euh, je, j'essaie pas forcément de, comment dire euh, si c'est difficile à comprendre parfois euh je vais lire le texte en essayant de dégager l'idée mais mmm, c'est difficile sans euh par exemple là si j'ai pas tous les mots euh c'est vrai que c'est quand même un peu difficile. あ,その,特にここでは,理解しようと,そうですね,もし仮に,えー,テキストを読むだけなら,えー,必ずしも,理解しようとするわけでは,どう言ったらいいでしょうか。えー,理解するのが難しい場合は,えー,大体の内容を見つけ出そうとしながらテキストを読もうとしますが,うーん,えー,たとえば,ここでは,全ての言葉[の意味]がわからないと,えー,やっぱり少し難しいです。    
79     Mm donc euh, là 二人の若い紳士が[日本語で発話する], donc c'est le thème ou le sujet avec euh, deux jeunes. んー,では,えー,ここでは,「二人の若い紳士が」,なので,えー,二人の若者に関わるテーマ,もしくは主題です。    
80     euh, je sais pas si gentleman, dude, euh, en français c'est un peu, monsieur. えー, 英語のジェントルマン,デュ―ドは,えー,フランス語だと,ミスターに似たような意味かが分かりません。    
81     イギリスの[日本語で発話する][小声で読み続ける]. Donc, イギリス[日本語で発話する][より大きくしっかりした声で読み返す]. Donc l'Angleterre. 「イギリスの」[小声で読み続ける]。つまり,「イギリス」,[より大きくしっかりした声で読み返す]。つまり,イギリスです。    
82     Ça je ne connais pas ce terme. Euh[何秒間か考えている様子. とても小さい声で読み始める], かたち, かたち[日本語で発話する], [テキストの第一文目を読み始めひらがなで書いてあるこの言葉でとまる] ça fait penser à, à forme, mm. これ,この言葉はわかりません。えー[何秒間か考えている様子。とても小さい声で読み始める],「かたち,かたち」,[テキストの第一文目を読み始め,ひらがなで書いてあるこの言葉でとまる]。これは,形を連想させます。うーん。    
83         うーん。  
84     Déjà je vais voir celui-là. この言葉をみてみます。    
85         はい。  
86     [オンライン日本語辞書のページ上で指で手書き入力し「兵隊」という二つの漢字を書く.] Mm[漢字を書こうとするも,彼が探している漢字は見つからない][15秒間沈黙]. C'est un peu difficile avec ce[笑う]. [オンライン日本語辞書のページ上で指で手書き入力し,「兵隊」という二つの漢字を書く。]うーん[漢字を書こうとするも,彼が探している漢字は見つからない][15秒間沈黙]。この方法で探すのは,ちょっと難しいですね[笑う]。    
87         あー,でもこの言葉を見つけましたか。  
88     Oui. Ah oui, それだ[日本語で発話する]. Oui, mm. はい。あー,はい,「それだ」はい,うーん。    
89     Oui je pense que c'est ça. Attends[自分に喋る], je peux vérifier quand même mais. Je pense que je l'ai déjà vu[聞き取り不能]. ついで[日本語で発話する], ça me dit quelque chose. Je regarde euh, parfois ici y'a des, mmm des formules [インターネット辞書のこと]は,時には,うーん,言い回しが載っているし[日本語で発話する][オンライン辞書に単語を入力しながら喋る], ついで[日本語で発話する], はい,これだと思います。待てよ[自分に喋る],やっぱり確認できますが,でも,これは見たことあると思います[聞き取り不能]。「ついで」,これは見たことがあります。調べてみます。えー,ここ[インターネット辞書のこと]「は,時には,うーん,言い回しが載っているし」[オンライン辞書に単語を入力しながら喋る],「ついで」,    
90         日仏辞典のサイトで,ついでという言葉を入力しているのですね。  
91         あ,つまり,最初の辞書は,特に,えー,漢字を調べるためですね?  
92     Euh, en fait celui-là ne, n'a pas d'informations sur les parties grammaticales ou des choses comme ça. Celui-ci, parfois y'en a mais  comme mm,  il est moins précis, えー,この辞書には,文法などに関しての情報は,書いてありません。こちらの辞書は時々]ありますが,んー,あまり正確ではありません。    
93         はい,あー,わかりました。はい。  
94     C'est vrai que, peut-être ce serait plus, plus clair avec, ça mais euh, après si je commence à chercher en détail toutes les choses c'est pas non plus exactement comme je fais quand euh[笑う]. 確かに,もしかしたら,これなら,より,よりわかりやすく,でも,えー,もし私が全ての細かいところまで調べ始めたら,それは正確には私がやっていることでもないですし[笑う]。    
95         [笑う。]はい。  
96     Donc là je vais regarder les autres termes en fait. Donc, 鉄砲[日本語で発話する]. Ah, celui-là c'est 鉄[日本語で発話する]. Mmm, c'est pour euh, pour le fer. なので,ここでは他の言葉をみていきます。ということで,「鉄砲」ですね。あっ,これは「鉄」。うーん,これは,えー,鉄ですね。    
97         単語の一つ目の漢字ですね,はい。  
98     Donc oui j'ai déjà vu ces, ces caractères mais euh, ensemble? つまり,はい,この二つの漢字を見たことがありますが,えー,一緒だと?    
99     鉄砲[日本語で発話する]. Je vais regarder. 「鉄砲」。調べてみます。    
100         和英辞典で調べているのですね。単語を見つけましたね。  
101     Ben ça ça semble logique. Bon là y'a marqué, fusil, pistolet, revolver. まぁ,理にかなっていると思います。まぁ,ここでは鉄砲,ピストル,リボルバーと書いてあります。    
102         うーん。  
103     Euh, oui de toute façon c'est forcément une arme puisque ça parle de, ça parle de soldats juste avant. えー,まぁ,いずれにせよ,その前に兵隊について書いてあるので,これはきっと武器ですね。    
104     疋つれて, 疋[日本語で発話する][パソコンに入力する], kanji, euh, si je trouve pas le, le caractère, je le trace  en fait c'est, 「疋つれて,疋」[パソコンに入力する],漢字,えー。漢字が見つからない場合は,なぞって検索します。    
105         んー,はい。それはそうと,前の部分で,えー,鉄砲という言葉の意味を見つけましたが,えー,それに続く部分は,えー,その言葉を見つけられなかったので,他の言葉に移ることにしたのですね?  
106     En fait je vais euh[漢字の入力,並びにパソコンを使うのをやめる], là j'essaie de passer euh, comment dire euh, de trouver les, groupes de sens en fait. まあ,私は,えー[漢字の入力,並びにパソコンを使うのをやめる],ここは,とばそうと思って,えー,どう言えばよいでしょうか,えー,分かりやすいように文章をグループに分解しようとしております。    
107         はい,はい,わかりました。  
108     Voilà. Mais, peut-être que ça ressemble un peu à, mais c'est la prononciation. え, てい[日本語で発話する][この二つの音を発音しようとしている]. Mm, non c'est[笑う]. そういうことです。でも,もしかしたらちょっと似ている,でも,発音ですね。「え,てい」[この二つの音を発音しようとしている]んー,ちがう, これは[笑う]。    
109     Je, je sais pas si, ah[再び漢字をパソコンに入力する]. わからないですけど,あ[再び漢字をパソコンに入力する]。    
110         いいですね。慣れていますね。  
111     Mm, えー[日本語で発話する], Mm, えー[日本語で発話する], ça, ça c'est pas, んー,「えー」,んー,「えー」,これは,これは,これは違う,    
112         あー,見つからないですか。他の辞書でも見つけられませんでしたか。  
113     Non, non non y'a pas de, はい,そうですね,ありませんね。    
114         あー。  
115     Fix[英語で発音する], mm, fix[英語で発音する][日仏辞典で何も見つけられなかった後,彼はグーグル翻訳に定という漢字を入力し,その英語翻訳fixを発音]. Ah, peut-être mm, si jamais je rajoute つれて[日本語で発話する], mm, 「Fix」,うーん,「fix」[日仏辞典で何も見つけられなかった後,彼はグーグル翻訳に「定」という漢字を入力し,その英語翻訳fixを発音]。あー,もしかしたら,んー,もし「つれて」を足したら,うーん,    
116         つれて,えー,と一緒にある漢字。つれてと一緒にこの漢字を理解したのですね。  
117     Mm. うーん。    
118         つまり,グーグル翻訳では,はい。んー,結果[辞書の翻訳]。  
119     Mmm, c'est un peu, Bon[10秒間沈黙],  うーん,これは少し,まー[10秒間沈黙],    
120     Ah, かさかさする[日本語で発話する], ça je l'ai su, ça c'est sûr que ça y sera sûrement. あ,「かさかさする」,これは知っていました。これは絶対にあると思います。    
121         日仏辞典にですね。  
122         あー,ない  
123     かさかさ[日本語で発話する], ah d'accord. [この表現の翻訳が表示される. 乾いた, 乾燥した]. 「かさかさ」,あっわかりました。[この表現の翻訳が表示される。乾いた,乾燥した]。    
124         あっ,そうですね,見つけましたね。  
125     Donc ça doit être, si c'est かさかさした, かさかさした, とこ[日本語で発話する]. Euhm, とこ[日本語で発話する]. つまり,これはきっと,もしこの「かさかさした,かさかさした,とこ」。うん,「とこ」。    
126     とこ, とこ[日本語で発話する], un lieu peut-être ? 「とこ,とこ」,場所でしょうか。    
127         うーん。  
128     Mmm, et donc tout ça ça ira euh, en rapport avec le lieu ? うーん,でも,そうすると全部が,えー,場所と関係するということ?    
129         うーん。  
130     Et donc euh, mm, les feuilles d'arbre séchées[言い直す] sèches, peut-être, mmm, peut-être ça parle euh, mmm, それから,つまり,えー,んー,乾燥させた[言い直す]乾燥した木の葉かもしれません,うーん,多分これは,えー,うーん,    
131         うーん。  
132     après, alors là j'ai pas trouvé. 後は,ここは見つけられませんでした。    
133         あー,疋という言葉がある部分ですね,はい。  
134     C'est un peu embêtant parce que du coup c'est le, le pivot de, c'est un peu le, le point de la phrase[笑う]. これは少し困りますね,というのも,つまりこれが要,これはちょっと,文の要点なので[笑う]。    
135         うーん。  
136     Euh, donc là alors. Donc ça c'est dans la mont[言い直す], enfin pas, dans, [この言葉を強調] la montagne mais euh, à l'intérieur[小声で話す]. えー,つまりここは,だから,これは,の中[言い直す],つまり山の,中[この言葉を強調]ではなく,えー, 内側です[小声で話す]。    
137         二行目のはじめですね。  
138     Ah, je vais chercher celui-ci [パソコンに入力しはじめる]. 云いながら[日本語で発話する], あぁ,これを探してみます[パソコンに入力しはじめる]。「云いながら」,    
139         どの言葉ですか。  
140     Euh le verbe euh, 云う[日本語で発話する] peut-être. えーこの動詞は,えーっと,「云う」かもしれません。    
141         うーん。  
142     Comme vous voyez parfois y'a pas de[笑う], y'a pas de, 見てわかるように,ときどきなくて[笑う],なくて,    
143         なんの結果もでないということですね,はい。  
144     Oui. C'est pour ça qu'il faut en utiliser plusieurs parce que sinon euh, そうです。だからいくつもの使わないといけないのです。でないと,えー,    
145     Ah, 云う[日本語で発話する] il lui dit que ? ah, est-ce que c'est peut-être, c'est une autre forme de 言う[日本語で発話する], plus classique ou ?  あ, 「云う」彼に言う?あー,これはもしかして,これは「言う」の違う形,より古典的な形かもしれません,それとも?    
146         私は答えてはいけないのです[笑う]。  
147     Ah oui c'est vrai[笑う], pardon[笑う], oui[笑う]. あぁ,はい,そうでした[笑う],すみません[笑う],はい[笑う]。    
148     C'est, ah. あ。    
149         意味を見つけたのですか。え,グーグル翻訳と,この,漢字,オンライン日本語辞典で。  
150     Un autre euh, oui. Comme je vois qu'il y a plusieurs fois, directement, le, 云う[日本語で発話する]euh, ça fait penser un peu, enfin au terme euh. Peut-être que c'est une autre façon d'écrire, euh, le verbe euh 言う[日本語で発話する]. もう一つの,えー,はい。何回もあるのをみると,直接,この,「云う」えー,少し思わせる,えー。もしかしたら,この動詞,えー「言う」のもう一つの書き方,かもしれません。    
151         うーん。  
152     Donc 云うながら[日本語で発話する], donc en le disant, こんなこと[日本語で発話する], ce genre de choses, あるいていました[日本語で発話する][理解しようとするようにゆっくりと発音する], Il marchait en disant ce genre de choses. つまり,「云うながら」,つまり,それをいいながら。「こんなこと」,このようなこと。「あるいていました」[理解しようとするようにゆっくりと発音する],このような事を言いながら歩いていました。    
153     Donc les deux personnes, les deux jeunes, les deux jeunes hommes je pense qu'on peut dire ça. Oui, euh, en marchant, [言い直す] Non, disaient en marchant[つぶやく, 聞き取れない], euh, oui, disaient en marchant, ce genre de choses[冒頭に比べ声が小さくなる]. つまり,二人,二人の若い,二人の若い男。こんな風に言えると思います,はい,えー,歩きながら[言い直す]間違えました,歩きながら言っていた[つぶやく,聞き取れない],えー,はい,歩きながら,このような事を言っていた[冒頭に比べ声が小さくなる]。    
154     Euh, là le problème c'est surtout que j'ai pas de[笑う], えー。ここでは,問題は,特に,私は[テキスト文一行目前半の翻訳が]分からないので[笑う],    
155         あ,あの部分,えー,はい。  
156     C'est euh[笑う] oui, ça n'aide pas beaucoup. Mmm[聞き取り不能]. Donc c'est sûrement, toute cette partie-là qui va décrire, enfin peut-être que toute cette partie-là en fait décrit le, les deux hommes en fait. これは,えー[笑う]はい,困りますね。うーん[聞き取り不能]。つまり,この部分全ては,描写する,つまり,きっと,この部分全ては二人の男を描写しています。    
157         うーん,はい。  
158     D'une certaine manière peut-être c'est pour, oui, faire une description de ces deux personnages qui sont des soldats, enfin, peut-être que, peut-être qu'ils ressemblent à des soldats parce que je suis pas sûr. ある意味では,おそらく,えぇ,兵隊であるこの二人の登場人物の描写をするためでしょう。つまり,多分,多分彼らは兵隊に似ているのかもしれません。自信があるわけではありませんが。    
159     Là c'est juste des hiragana mais comme y'a かたちをして, かたちをする[日本語で発話する], avoir la forme de, peut-être, avoir la forme de soldats, [ゆっくりと発音する. 同時に考え込む], anglais. ここ,ここでは単にひらがなですが,「かたちをして,かたちをする」があるので,の形をしている, かもしれません。兵隊の形をしている,[ゆっくりと発音する。同時には考え込む],イギリス。    
160         あー,わかりました。つまり,彼らはイギリス人ではないが,イギリス人に似ている?  
161     Peut-être qu'il faut le contexte après. Là je sais pas[笑う]. おそらく文脈が必要なので,ここは,わかりません[笑う]。    
162         あー,はい,はい,わかりました。  
163     Qui, peut-être ont la forme ou peut-être l'apparence. おそらく,形をした,あるいは,もしかしたら外見が。    
164     Ah, すっかり[日本語で発話する]? Qu'est ce que, j'ai oublié, qu'est-ce que c'est すっかり[日本語で発話する]? [パソコンに入力する] あー,「すっかり」?「すっかり」の意味を忘れてしまいました。[パソコンに入力する]。    
165     Mmm je sais pas si c'est pour les, pour les étrangers mais euh, en tout cas moi j'ai pas mal de mal avec les, les adverbes parce que beaucoup d'adverbes se ressemblent en fait. Et comme il n'y a pas de kanji qui sont utilisés euh, うーん,外国人がみんなそうかどうかはわかりませんが,えー,とにかく私は,副詞の多くは似ているので,あまりよく分からないのです。それから漢字が使われていないので,えー,    
166         あー,あ,はい。つまりヒントが,ない。  
167     Mm, すっかり, さっぱり[日本語で発話する]  y'a pleins de sons comme ça. んー,「すっかり,さっぱり」。このような音は,たくさん存在します。    
168         はい[笑う]。  
169     et, parfois c'est un peu difficile. Surtout pour les apprendre euh. Quand on les apprend sous forme de liste euh, apprendre une liste en fait, c'est facile mais après, on se souvient de la liste et[自問自答します] est- ce que c'était celui-là avant, ou après? それから,たまに少し難しいです。特に勉強するのに,えー,リストアップして学ぶ時は,えー,つまり,リストを学ぶのは簡単ですが,その後,リストは覚えていますが,その後,それ前だったか後だったか[自問自答します]。    
170         あー,はい,はい,はい,はい。混乱を,えー,招くのかもしれませんね? もしかして,発音が原因ですか。  
171     C'est surtout ça oui. Et puis comme, voilà là par exemple avec les, les kanji c'est très simple en fait. Enfin c'est très simple, je veux dire euh, c'est, c'est beaucoup plus simple, c'est tout de suite évident euh. 特にそうですね,はい。それから,例えばここ,漢字と一緒だったらとても簡単です。まぁ,とても簡単というより,私が言いたいのは,えー,それは,それは,[漢字があれば文章の意味を把握するのは]より簡単で,より分かりやすいということですね。えー。    
172     Par exemple euh, comme je regarde parfois les, les articles de journaux je sais que, je sais que ça, ça fait penser à l'ours. 例えば,えー,私は時々新聞記事を読むので,これは,これをみると,熊という単語を思い出します。    
173         はい,熊。  
174     parce que je connais la ville Kumamoto. というのも熊本という町を知っているからです。    
175         はい,あぁ,わかりました,はい。  
176         はい。同じことを聞いたことがあります。フランス人学生が,ほぼ同じような事を言っていました。漢字はなにかヒントを与えてくれますが,ひらがなは,全く読解のヒントを与えてくれないと。  
177     Voilà c'est ça. そうです,そういうことです。    
178     Donc là, je vois sur le dictionnaire qu'il y a marqué, entièrement, complètement, absolument[オンライン日仏]. Donc, oui donc euh pour renforcer l'idée d'avoir alors je sais pas, l'apparence peut-être, そうですね[オンライン日仏]。辞書には, すっかり,完全に,絶対に, と書いてあります。なので,はい,なので,えー外見の意味を強調するためかもしれませんが,よく分かりません。    
179     ぴかぴかする[日本語で発話する], mmm, donc かついで[日本語で発話する], en portant des armes rutilantes, peut-être on pourrait dire, quelque chose comme ça. 「ぴかぴかする」,うーん,そして,「かついで」, ぴかぴかする武器を担ぎながら,こんな感じに言えるかもしれません。    
180         うーん。  
181     Là par contre je sais pas trop pourquoi, mmm, ah oui mais c'est parce que là en fait j'ai pas, c'est parce que comme j'ai pas ce terme j'ai, euh j'ai un peu du mal à voir, à comprendre pourquoi y'a un chien qui a l'air, 犬を[日本語で発話する]. Oui là c'est un peu dur à comprendre, un chien qui a l'air d'un ours. Parce que のような[日本語で発話する]ça met les deux, les deux termes ensemble. ここでは,反対に,なぜかはよくわかりません,うーん,あぁ,はい,でも,というのもここは,これは,この言葉がわからないから,私は,えーなぜ,のような犬がいるのかよくわからない,よく理解できません。「犬を」。はい,ここは,理解するのは少し難しいです。熊のような犬,というのも「のような」,これは二つ,二つの言葉を一緒にするからです。    
182         はい。  
183     Mais euh, oui comme là j'ai pas le verbe, euh je vois pas le verbe euh je vois pas qu'est-ce qui a le rapport de ça avec les deux, les deux hommes en fait. でも,えー,はい,ここでは動詞が分からないので,えー,この熊のような犬と二人の,二人の男との関係が分かりません。    
184         はい,はい,はい。  
185     Alors que le reste de la phrase est plus simple euh. Donc c'est, deux personnes qui euh, qui se déplacent en discutant des, peut-être qui parlent euh, peut-être qu'ils parlent du paysage qu'ils voient autour d'eux avec euh, euh des feuilles mortes. 逆に残りの文はより簡単です。えー。つまり,これは,二人の人が,えー,会話をしながら移動している,もしかしたら,えー,自分達の周りに見える風景について話している,えー,話しているのかもしれません。えー,枯葉について。    
186         あ,わかりました。はい。  
187     Oui, peut-être euh en parlant, oui, des feuilles mortes et qu'en même temps y'a une description de ces personnages qui ont l'air d'être euh des soldats anglais avec leurs armes euh, はい,もしかしたら,えー,枯葉について喋りながら,はい,そして同時に,えー,武器を持った,えー,イギリス人兵士のように見えるこれらの人物の描写かもしれません。えー,    
188     Donc juste euh, cette, cette partie-là, comme j'ai pas[笑う] comme y'a pas ce terme-là. つまり,単にえー,この,この部分の意味が分からないので[笑う]この単語の定義が見つからないので。    
189         はい,はい。疋ですね。わかりました。  
190     Donc voilà. Là je vais euh, là je vois qu'il y a des phrases un peu plus courtes. なので,そんな感じです。ここでは,私は,えー,ここでは,少し短い文があるのがわかります。    
191         はい,次の,文ですね,はい。  
192     Je vais regarder. [38秒間沈黙.] みてみます。[38秒間沈黙。]    
193         はい。  
194   「ぜんたい,ここらの山は怪(け)しからんね。 Bon alors déjà ça euh, déjà oui c'est euh. Donc ça  c'était l'introduction de, du dialogue qu'ils sont en train de, qu'ils sont en train d'avoir en marchant en fait. はい,では,これは,えー,はい,これは,えー。なのでこれは,彼らが歩きながら行っている会話の導入部でした。    
195         はい,はい。わかりました。はい。  
196     Donc déjà, oui. Euh. Vu que c'est un dialogue il faut voir que, le style, euh, c'est pas, un style euh, comme par exemple avec le ね.  つまり,はい,えー。これは会話なので,文体を見なければなりません。これは,文体ではなく,えー,例えばこの,「ね」。    
197         なぜ,文体に気を付けるのですか。  
198     Ben parce que déjà oui euh, pour bien voir euh, comment dire euh, pour voir que, enfin, si je, pour pouvoir déterminer le style ça va, c'est plus simple pour repérer les, par exemple les verbes ou, les choses comme ça. Euh parce que si jamais comme parfois y'a des omissions à l'oral euh parfois c'est un peu c'est pas évident de euh, de bien euh délimiter les sens euh, enfin, les unités de sens. まあ,まず,はい,ええと,どのように言えばよいのでしょうか,ええと,文体を見極めることによって,例えば,動詞などが見つけやすくなるからです。えー,万が一,口語では時々省略があったりするので,えー,時には,少し,[言葉の]意味をはっきりさせるのが,えー,つまり,意味のまとまりを定めるのが,結構難しいです。    
199         うーん。でも,どうしてそんなに文体が重要なのですか。というのも,えー,会話文を見つけた時,文体を見なければならないと言っていました。  
200     Oui, non mais déjà, comme j'essaie de, faire un, comment dire, une vue d'ensemble en fait euh. Déjà je note euh ce qui me permet d'avoir des indices sur le sens. はい,いえ,でも,やってみようと,しているので,何と言えばよいでしょうか,全体をとらえようとしていて,えー。えっと,自分にとって意味上のヒントになるものを,えー,メモしています。    
201         はい,はい。  
202     Donc déjà je note le style. Comme ça ça permet de, enfin. Là comme j'ai repéré plusieurs éléments qui me, m'indiquent que c'est euh, euh un discours plutôt oral, ça me permet de, ça me permet de, de pas être perturbé par des formes qui je trouverais pas habituellement ou de me dire que, si vous voulez euh, je sais pas. Là par exemple je sais avec ました[日本語で発話する]. Oui. Ca permet de, de délimiter en fait. なので,えっと,文体をメモします。これが,これが,つまり。ここでは,どちらかといえば口語的な話だと,えー,えー,示すいくつもの要素を見つけたので,それが私に,それが私に,普段見ないような形式で乱さないようにしてくれます。あるいは私に,まぁ,えー,わかりません。例えばここでは,「ました」というのが,はい。それが,境界を定めてくれるのです。    
203         あ,わかりました。はい,はい。  
204     Parce que par exemple euh, からん, からんね[日本語で発話する] par exemple, au début j'étais pas trop sûr mais là, là je peux supposer que la particule, euh, し[日本語で発話する] mmm, là je suis pas sûr. J'avais déjà vu une euh, une expression avec てごらん[日本語で発話する] et qui finissait en ごらん[日本語で発話する] aussi. Mais comme j'étais pas trop sûr euh, alors que là par exemple si je, vois que c'est peut-être le style plus familier donc c'est peut-être un の[日本語で発話する] ici, からの[日本語で発話する] en fait. というのも,たとえば,えー,「からん,からんね」。最初,よくわかりませんでしたが,でもここ,ここで私が考えられるのは,この助詞, えー,「し」うーん。ここは確かではないですが。えー「てごらん」と一緒の表現と「ごらん」で終わる表現も見たことがあります。でも,全然自信がないので,えー,とはいえ,例えばここは,もしかしたらよりくだけた文体なのかもしれない,とわかるので,だから「の」がここにあるのかもしれません。「からの」,ですね。    
205     Et ce sera pas du らん[日本語で発話する] comme une autre forme que j'aurais pu voir, ça permet de, Mm. Donc euh[小声を読む]. Oui donc [咳払いをする], それから,この「らん」は私が見たかもしれない他の形式[の「らん」]ではないでしょう。これが可能にするのは,んー。だから,えー[小声を読む]。はい,つまり[咳払いをする],    
206         はい,はい。わかりました,はい。  
207     Donc, ここらの, こらの[日本語で発話する], つまり,「ここらの,こらの」,    
208     Mm. かし[日本語で発話する][言い直す]けし, je, j'ai oublié ce que c'était déjà. けし[日本語で発話する][パソコンに入力する]. うーん,「かし」[言い直す]「けし」,私は,これが何だったか忘れてしまいました。「けし」,[パソコンに入力する]。    
209         けしを探しているのですね,はい,日仏辞典で。見つかりましたか。  
210     Je vais comparer euh, plusieurs, quand euh, un terme euh y est pas, je regarde plusieurs [辞書]. Si je fais ça c'est surtout parce que je suis pas sûr de la source d'information sur internet en fait. 比較してみます。えー,いくつもの,えー,言葉が,えー,辞書にない時は,何種類かの[辞書]を見ます。私がこれをやるのは,特にインターネットの情報を信用しているわけではないからです。    
211     [最初に日仏辞典でけしという言葉を探し,それから和英辞典,最後にグーグル翻訳を見る] suspicion, ah d'accord. Je vois, enfin c'est surtout, si je fais ça c'est surtout parce que, je suis pas sûr de la source d'information sur internet en fait. [最初に日仏辞典で「けし」という言葉を探し,それから和英辞典,最後にグーグル翻訳を見る]疑惑,あ,なるほど。わかりました。まあ,これは特に, 私がこれをやるのは,特にインターネットの情報を[100%]信用しているわけではないからです。    
212     Donc euh c'est, si c'était un dictionnaire comme ça je chercherais pas plusieurs sûrement. なので,えー,これは,もしこのような辞書だったら,きっといくつもの[辞書]で探すことはしないです。    
213         えーと,このような辞書?日本語?  
214     Enfin je veux dire un dictionnaire plus officiel euh, comme euh, oui là comme ça c'est un peu, approximatif. つまり,私が言いたいのは,より公式な辞書,ということです。えー,例えば,えー,はい。ここ,このような,これは少し,いい加減というか。    
215         あー,はい,はい,はい。わかりました。  
216     Donc là je vois, suspicieux ou, mmm donc euh oui, ah, からんね[日本語で発話する]. Donc, cette montagne est peut-être euh. Il exprime une espèce de, un sentiment de doute par rapport euh, comme ils disent précédemment que c'est peut-être des militaires, peut-être qu'ils marchent, qu'ils s'attendent à un ennemi peut-être euh. Bon enfin là c'est juste en regardant cette phrase là. [非常に小さな声で文を読む.]ça je, ce caractère je l'avais pas vu avant. つまり,ここでは,疑惑とわかりますが,もしくは,うーん,つまり,えー,はい,あー,「からんね」。つまり。この山はもしかしたら,えー。彼はある種の,不審な気持ちを表現しています。えー,前にあったように,もしかしたら兵隊,歩いている,もしかしたら敵がいると思っていたのかもしれません。多分,えー。まあ,つまりここでは,単にこの文を見ながら,[非常に小さな声で文を読む]これ,私は,この漢字を見たことがないです。    
217   鳥も獣(けもの)も一疋も居やがらん。 Ah mais 獣[日本語で発話する] c'est, les animaux? C'est les, les, les bêtes. あ,でも「獣」,これは動物?これはけ,け,獣。    
218     Enfin c'est sûrement, [違う言葉を非常に小さな声で読む]donc là y'a encore ce, ah, cette foi ci c'est 一[日本語で発話する]?alors que là c'était 二[日本語で発話する][聞き取り不能]. Mmm, bon je vais continuer. まぁ,多分そうでしょう,[違う言葉を非常に小さな声で読む]だからここは,まだここにはこの,あっ,今回は,「一」?ですが,これは「二」でした[聞き取り不能]。うーん,ま,いいや,続けます。    
219         確かに,獣のような言葉や漢字は,読解には少し難しいですね,はい。疋」見つけましたが,えー,ほら,あなたはえー,はじめに,はい。  
220     Comme j'ai pas pu le trouver avec, [咳払い]les sources d'information précédentes euh, 先ほどの情報源では,[咳払い]この言葉を見つけられなかったので,えー,    
221     Mmm, euh ça[行番号217の「居」のことを言う] je sais que c'est le caractère pour euh, 居る[日本語で発話する] Euh. Peut-être que 居るやがらの[日本語で発話する]. うーん,えー,これは,[行番号217の「居」のことを言う],えー,「居る」という漢字だと知っています。えー。もしかすると「居るやがらの」です。    
222     からの[日本語で発話する] mmm, mmm, [不明瞭な声で読む] Donc euh, peut-être que, je vois pas trop toute cette partie-là mais, mmm, comme y'a も, も, も[日本語で発話する] peut-être que c'est, la raison de, du doute que cette personne là a par rapport à ce paysage. C'est que, y'a pas d'animaux en fait. Ou alors que, je sais pas, ouais. 「からの」,うーん,うーん,[不明瞭な声で読む]つまり,えー,もしかしたら,この部分全てがよくわからないのですが,うーん,「も,も,も」があるのでもしかしたら,これは,この人物とこの風景との関係が疑いの理由なのかもしれません。つまり,動物がいないということです。あるいは,わかりません,え。    
223         うーん。  
224     Ah peut-être, peut-être que ça c'est, euh comme un numéral pour dire euh, indiquer, つれて[日本語で発話する], qui se déplace peut-être? あぁ,もしかしたらこれは,えー,示す,えー,数詞かもしれません。「つれて」はもしかしたら移動する?    
225         え,一行目の文次第ですね。  
226     Euh oui, qui se déplace et là ce serait, comme deux chiens qui ressemblent à des, mm, à des ours blancs[笑う]. La traduction est pas très, えーと,はい,移動して,それからここ,これは, 何匹かの,んー,白熊に似ている二匹の犬のように, となるでしょう[笑う]。私の翻訳はあまり,    
227     Ah mais, 疋[日本語で発話する], ah mais. Là c'est 一疋[日本語で発話する]en fait. Ah d'accord, c'est peut-être ça non ? Ah non, c'est vrai que, pardon[笑う]. Peut-être que c'est un autre kanji. Bon là je suis pas sûr hein, mais je, je suppose que c'est, pour ce caractère là, un autre euh, peut-être une autre écriture pour ce caractère là. あー,でも,「疋」,あっ,でも,ここでは「一疋」ですね。あぁ,わかりました,もしかしたらこれですね,ちがいますか。 あー,違うなぁ,確かにここは,すいません[笑う]。もしかしたら,これは別の漢字かもしれません。まぁ,ここはよく分かりません。でも,この漢字は他の,えー,もしかしたらこの漢字の他の書き方かもしれないと推測しています。    
228         あっ,疋と入力し,他の漢字を見つけましたね。  
229     Voilà oui. Et puis comme la lecture c'est la même. Et puis comme ça c'est un numéral pour faire référence aux animaux, que là ça parle de chien, et puis là ça parle aussi de 獣[日本語で発話する]. その通りです。はい。それから,読み方は一緒ですね。それに,これだと,動物の数を数えるための数詞で,ここでは犬の事について言っていますし,それからここは「獣」の事も話題にしています。    
230         うーん。  
231         から,カタカナの言葉,それから,とと,やってに下線を引きましたね。  
232   なんでも構わないから,早くタンタアーンと,やって見たいもんだなあ。」 Ah, やって見たい[日本語で発話する], Essayer, やって見たいもんだ,ものだなあ[日本語で発話する]. Mmm, il me semble que ものだなあ c'est pour, ものだなあ[日本語で発話する] je crois que c'est pour, parler d'un souvenir peut-être. あー,「やって見たい」, 試す,「やって見たいもんだ,ものだなあ」。うーん,思うに「ものだなあ」,これは,「ものだなあ」,これは多分思い出を語る時に使うと思います。    
233         うーん。  
234     だもん,だもんだ.ものだ[日本語で発話する]. 「だもん,だもんだ。ものだ」。    
235     Mmm, ah je sais pas dans quel ordre? En tout cas je voudrais voir celui-là, タンタアーン[日本語で発話する]. Mmm, Je vais regarder sur euh, sur ce dictionnaire. うーん,あっ,どの順番だっただろう?とりあえず,これを見てみたいと思います,「タンタアーン」,うーん。    
236      [パソコンに入力する] タンタアーン[日本語で発話する]. Mmm. C'est, le problème, le problème relation internet c'est que du coup j'ai pas souvent de[笑う]. Y'a pas de, d'informations en fait. [パソコンに入力する]「タンタアーン」。うーん,これは,問題は,インターネットの問題は,つまりよく[笑う]。情報がないということです。    
237         つまり,タンタアーンと入力しました。  
238     Oui mais j'ai pas pu trouver. はい。でも,みつかりませんでした。    
239     タンタアーン[日本語で発話する] peut-être 早く[日本語で発話する] Mmm, タンタアーン[日本語で発話する]. Peut-être 早くなんだ? なんでもかわらないから[日本語で発話する][小声で話す]. 「タンタアーン」,もしかしたら「早く」うーん,「タンタアーン」。もしかして「早くなんだ?なんでもかわらないから[小声で話す]。    
240         うーん。  
241     Peut-être qu'il va essayer d'aller vérifier en fait. やって見たい[日本語で発話する], j'aimerais bien aller vérifier. やって, やって, 見たい[日本語で発話する] avec 見たい[日本語で発話する], pouvoir. Vérifier euh, les alentours. 彼は確認しに行こうと思っているのかもしれません。「やって見たい」,確認しに行きたい.「やって,やって,見たい」「見たい」がつくと,可能。確認する,えー,周囲を。    
242         うーん。  
243     Non euh, non non. かわない[日本語で発話する], ou peut-être s'il y a, enfin なんでも[日本語で発話する] s'il n'y a rien aux alentours ou, いや,えーっと,いや,違うなぁ。「かわない」,あるいは,もしかすると,もし,つまり「なんでも」なので,周りに何もなければ,それとも,    
244         うーん,あ,わかりました,わかりました。  
245     Mais euh, je pourrais vérifier peut-être euh, celui-là. [20秒間沈黙.] でも,えー,もしかしたらこれは確認できるかもしれません。[20秒間沈黙。]    
246      Ils sont difficiles à faire[辞書上で漢字を書くのは] parce que, [辞書上で漢字を書くのは]難しいですね,だって,    
247         あー,はい,はい。指で手書き入力して漢字をなぞりましたが,出てきませんね。  
248     Oui. Ah si si, il apparaît. はい。あ,出ました,出ました,出てきました。    
249         あ,そうですか。  
250     Oui j'ai réussi à le faire mais c'est juste que, plus y'a de traits en fait, et[辞書は] il faut le faire en un coup sinon euh ça, euh là j'ai, parce que j'ai réussi à le. Oui, mais ouais il vaut mieux le faire en un coup sinon ça le, ça le reconnaît pas. はい。できました。でも,画数が多ければ多いほど,一気になぞらないといけません。今回は,見つかりましたが,ええと,一気になぞらないと,[辞書は]漢字を認識できません。    
251         あ,わかりました。  
252     Donc là euh, euh c'était, c'était oui doncかわないから[日本語で発話する] donc ça c'est un, c'est euh, c'est la forme verbale, euh, 構う[日本語で発話する][日仏辞典だけが出した日本語翻訳を挙げる]. C'est euh s'inquiéter, ah oui d'accord. S'inquiéter. だからここはえー,これは,これは,ええ,つまり「かわないから」,つまりこれはある,これは,えー,これは口頭表現の形で,えー,「構う」[日仏辞典だけが出した日本語翻訳を挙げる]。これは,えー,心配する,あー,はい,わかりました。心配する。    
253         うーん。  
254     Oui donc, かわないから[日本語で発話する][インターネット辞書で構うという漢字の発音を見つけたにも関わらず,かわないと発音し続ける] なんでもかわない[日本語で発話する]. Pour voir s'il n'y a rien, pas de, de raison de s'inquiéter . はい,つまり,「かわないから」[インターネット辞書で構うという漢字の発音を見つけたにも関わらず,かわないと発音し続ける]「なんでもかわない」。心配の種が何もないかみるために。    
255     Et ça, j'imagine que c'est, タンタアーン, タンタアーン[日本語で発話する], peut-être, aller faire un tour, en allant faire un tour. それから,ここ,私が想像するにこれは,「タンタアーン,タンタアーン」,もしかしたら, 散歩しに出かける, 散歩しながら。    
256         どういう意味ですか,これは?  
257     Je ne sais pas ce que ça[笑う]. J'essaye de, d'imaginer[笑う]. Comme c'est, comme ça que les soldats font généralement, ils se déplacent en groupe et, peut-être un éclaireur qui va aller voir. Je sais pas, タンタアーン[日本語で発話する][笑う]. Je sais pas ce que[笑う], peut-être, aller marcher. これがなんだかわかりません[笑う]。イメージしようと,しています[笑う]。兵隊たちは普段このようにやるので,グループで移動して,それから,もしかしたら斥候兵が見に行こうとしているのかもしれません。「タンタアーン」はわかりません[笑う]。何なのかわかりません[笑う]。もしかしたら, 歩きに行くかもしれません。    
258         あー,歩く,あ,なるほど。  
259     早くタンタアーン[日本語で発話する], aller faire un tour rapidement. Enfin essayer, essayer d'aller voir si y'a p, si y'a rien qui peut nous inquiéter, enfin je sais pas trop donc j'essaye de supposer parce que タンタアーン[日本語で発話する]mmm. 「早くタンタアーン」,急いで散歩する。つまり,やってみる,見に行ってみる, 心配するような何かがないか,まぁ,よくわからないので,推測しようとしています。というのも,「タンタアーン」,んんん。    
260         はい。  
261     Donc euh, ensuite euh, la réponse. Mm[38秒間沈黙]. さて,えー,次は,えー,答え。うーん[38秒間沈黙]。    
262   「鹿(しか)の黄いろな横っ腹なんぞに,二三発お見舞(みまい)もうしたら,ずいぶん痛快だろうねえ。くるくるまわって,それから
どたっと倒(たお)れるだろうねえ。」
Donc euh, donc quand je souligne des choses euh, c'est pas toujours euh, structuré de façon euh[笑う]. そうですね,えー,私が何かに下線を引くときは,えー,いつも[きっちりとやり方が]決まっているわけではありません[笑う]。    
263     Donc déjà, là, je vois la réponse, euh, avec du だろうplusieurs fois. だろうねえ[日本語で発話する]. まー,まず,えっと,ここでは,何度も「だろう」を,えー,使用して,返答していることが分かります。「だろうねえ」。    
264         あー,だろうねえ,あ,なるほど。  
265     Voilà. そういうことです。    
266         二回ですね,はい。  
267     Ensuite euh, まわって[日本語で発話する] avec って[日本語で発話する] là au milieu. それからえー,「まわって」,真ん中に「って」を伴っています。    
268         うーん。  
269     Après それから[日本語で発話する]. Ca c'est le verbe, Là y'a une forme en たら[日本語で発話する] aussi. したら[日本語で発話する]. そして「それから」。これは動詞ですね。ここ,これは「たら」という形もあります。「したら」。    
270         まわって,それから,たら。  
271     [小声で読む.]なんぞう[日本語で発話する]. Mmm, ça, je suis pas sûr mais, peut-être なんぞう[日本語で発話する], mm peut-être que c'est une forme oralisée d'un discours euh, pour les hommes en fait. J'ai déjà entendu le, ぞう[日本語で発話する]. Alors je suis pas sûr mais peut-être な,なんぞう[日本語で発話する], peut-être que c'est la forme pour les hommes de quelque chose comme なんて[日本語で発話する]ou なんか[日本語で発話する]. [小声で読む。]「なんぞう」。うぅーん,自信はありませんが,もしかして「なんぞう」,ん−,もしかしてこれは男性が,発言するときの,えー,口頭表現なのかもしれません。聞いたことがあるんです,この,「ぞう」というのを。自信はありませんが,もしかして,もしかしたら「な,なんぞう」,は男性の形なのかもしれません。もしかしてこれは男性が,「なんて」もしくは,「なんか」と発言するときに使う形かもしれません。    
272     Mmm, là ça pourrait parler de, peut-être qu'il a un uniforme jaune voyant, ou quelque chose comme ça. うーん。ここは,話している内容は,もしかしたら目立つ黄色のユニフォームを着ているとか,そんな感じなのかもしれません。    
273     鹿[日本語で発話する]là ça me, 鹿[日本語で発話する] ça me dit rien. Je vais juste vérifier. 「鹿」。これは,「鹿」は,聞いたことがないです。ちょっと確認します。    
274         日仏辞典で調べるのですね。  
275     Mmm je vais regarder avec les autres euh, mais je pense que c'est bon. Ouais c'est ça forcément. Comme je trouve plusieurs fois le même résultat ce sera sûrement l'animal. Mmm, le cerf. La biche. うぅーん,他のも一緒にみてみます,えー,良いと思うのですが,うん,これでしょう。何度も同じ検索結果が出るので,これはきっと動物のことでしょう。うーん,鹿, 雌鹿。    
276     なんぞう,見舞い[日本語で発話する]? [ぶつぶつ言いながら読み続ける]Ah oui, y'a ce verbe là qu'il faudrait que je vérifie. 倒れるだろう, 倒れる[日本語で発話する]tomber? Il me semble. 倒れる[日本語で発話する], je vais vérifier[日仏辞典だけに言葉を入力する]. Oui c'est bien ça. 「なんぞう,見舞い」?[ぶつぶつ言いながら読み続ける]あー,はい,この動詞は確認しないといけません,「倒れるだろう,倒れる」,倒れる? だと思います。「倒れる」,確認してみます[日仏辞典だけに言葉を入力する]。はい,これであっています。    
277     Et l'autre que je voulais vérifier c'était, celui-là. Alors, celui-là j'ai déjà vu donc les deux caractères. Il me semble les avoir vu ensemble déjà mais, comme je me souviens pas de la lecture. Quand euh, quand je les cherche du coup, j'essaye de me souvenir d'autres mots. そして,もう一つ確認したかったのは,これです。さて,これは,この二つの漢字は見たことがあります。この二つの漢字を一組としてみたことがある気がしますが,読み方を覚えていないので。えー,この二つの漢字を探しながら,他の言葉を思い出そうとしています。    
278     Par exemple peut-être ça c'est peut-être つ[日本語で発話する] la lecture mais, je suis pas sûr. Je suis pas sûr que ce soit つ[日本語で発話する], je suis à peu près sûr que ce sera 痛い[日本語で発話する]. Donc je vais mettre celui-là [日仏辞典に痛という漢字をなぞる]. 例えば,もしかして,これ,これはもしかすると「つ」という読み方ですが,確証はないです。これが「つ」かどうか確証はないですが,これが「痛い」なのはほぼ間違いないと思います。だから,この漢字を検索してみようと思います。[日仏辞典に痛という漢字をなぞる]。    
279         あー,ずいぶんの後,はい。一つ目の漢字ですね,はい。痛い。  
280     C'est peut-être, comme j'ai pas trop, euh, 痛快[日本語で発話する], excitant, [漢字をコピー&ペーストして英和辞典で確認するが検索結果はなし] これはもしかして,よくわからないから,えー,「痛快」, わくわくする,[漢字をコピー&ペーストして英和辞典で確認するが検索結果はなし]    
281         そして,オンライン日本語辞典とグーグル翻訳で調べていますね。  
282     Donc c'est pas, là je vois que c'est pas exactement, parce que là y'a excitant, jouissif et là c'est plaisant[最後に調べたグーグル翻訳の結果]. ということは,これは違う,ここでは必ずしも翻訳が一致しないということがわかります。というのも,ここ[オンライン日仏辞典]では, 楽しい, 面白いで, こちら[最後に調べたグーグル翻訳の結果]では, 快適な, になっています。    
283         あー,うーん。  
284     L'autre[インターネット日本語辞典] il en a, pas de réponse donc. Bon, en tout cas c'est, une idée positive déjà, voilà. もう一つ[インターネット日本語辞典]は検索結果がありませんでした。だから,まぁ,つまりこれは肯定的な意味でしょう。えっと,そういうことです。    
285     ずいぶん[日本語で発話する] c'est, encore un adverbe mais[笑う] c'est, sûrement, c'est beaucoup enfin. L'idée de, ずいぶん[日本語で発話する][日仏辞典にひらがなで言葉を入力する.そして提示された漢字を選択し,結果を見つける] Oui voilà, beaucoup. 「ずいぶん」これは,また副詞ですが[笑う],これは,確実に,つまり, たくさんということです。「ずいぶん」の,意味は[日仏辞典にひらがなで言葉を入力する。そして提示された漢字を選択し,結果を見つける]ああ,ほら,たくさん。    
286         うーん。  
287     Donc là y'a, alors. Mmm だろうね, だろう, だろうねえ[日本語で発話する]. Mmm, donc là il va, oui donc là il, だろうねえ[日本語で発話する] sûrement parce qu'il donne, enfin, comme il répond à quelque chose euh, un sentiment en fait. C'est pas quelque chose que, l'autre n'était pas sûr donc euh, il va utiliser だろう[日本語で発話する]. ええと,ここでは,うーん「だろうね,だろう,だろうねえ」とあります。うーん,つまりここでは,うん,つまり,ここでは,「だろうねえ」と書いてあります。おそらく,彼は答えを出しているので,つまり,彼が何かに返答しているので,えー,感情を表しているのだと思います。つまり,ええと,もう一人は確信を持っていなかったので,えー,彼は「だろう」を使用したのでしょう。    
288     Mmm, par contre お見舞い, お見舞い[日本語で発話する]. Le seul contexte que j'ai vu c'était le cadeau qu'on donnait aux gens qui sont, à l'hôpital. うぅーん,しかし,「お見舞い,お見舞い」。私が見た唯一の使い方は,病院にいる人にプレゼントを渡すところでした。    
289         あー,はい。  
290     お見舞いもうしたら[日本語で発話する], et là, c'est comment déjà ? しゅみ[日本語で発話する]. Il me semble. しゅみ, はつ? すみはつ[日本語で発話する]? Euh, 「お見舞いもうしたら」,ここ,これはなんでしたっけ? 「しゅみ」。だと思います。「しゅみ,はつ?すみはつ」?えーと,    
291         お見舞いの前,にくる言葉ですね。  
292     Mm. ふみはつお見舞いもうしたら[日本語で発話する], ce serait, Mmm là j'ai un peu du mal à, comme on trouve des sens un peu euh, un peu différents. Mmm. うーん。「ふみはつお見舞いもうしたら」,これは,うぅーん,ここは少し難しいな。少し,少し違った意味があるので,うーんと。    
293     黄色. 鹿[日本語で発話する], ah donc là c'est peut-être le jaune euh, enfin un uniforme qui a la couleur jaune. Mais euh. Le jaune qui fait penser au jaune de l'animal euh, du 鹿[日本語で発話する] euh, 「黄色。鹿」,あぁ,だからここは,もしかしたら黄色の,えー,つまり黄色のユニフォームかもしれない。でも,えー。「鹿」の,えー,動物の黄色を連想させる黄色,えー,    
294         あー,わかりました。はい。  
295     Donc c'est peut-être pas, vraiment jaune, peut-être une sorte de brun, quelque chose comme ça. Enfin là ça doit être jaune dans le texte mais. Enfin, peut-être un autre terme serait plus adapté. つまり,これは本当に黄色ではなく,茶色の一種とか,そんな感じかもしれません。まぁ,ここでは,テキスト内では黄色だとは思いますが,そうでうね,もしかしたら他の言葉の方が適切かもしれませんね。    
296     Euh. Ce serait, ah non mais en fait là ça parlait de, aah, peut-être que je m'embrouille un peu[笑う] aussi. C'est vrai que juste avant il dit qu'il y a, c'est bizarre qu'est-ce qui, y'a pas d'animaux en fait, alors peut-être euhm[小声で単語を読む]. えー,これは,あー違う,でも,ここで話している事は,あぁあー,多分,頭がちょっとこんがらがっています[笑う]。確かに直前に彼はあると, 動物がいないのが,変だと言っていました。だから,もしかして,うーんと[小声で単語を読む]。    
297     ふみはつお見舞いもしたら.もうする, もうしたら[日本語で発話する]. Donc, avoir déjà, alors déjà mmm. Donc ça c'est bien la, la condition en fait. 「ふみはつお見舞いもしたら。もうする,もうしたら」。つまり, 既にやる, では,えっと,うぅーん。だから,これ,これは条件ですね。    
298     C'est, c'est お見舞い[日本語で発話する] qui est un peu euh, mmm[小声で読む]. Pourquoi est-ce qu'il y a お見舞い[日本語で発話する] je sais pas. Ce euh お見舞い[日本語で発話する] ça me pose un peu, ca me pose un peu, c'est un peu bizarre pour comprendre euh le sens euh, mais peut-être que c'est parce que je fais référence qu'à un seul truc alors si je cherche peut-être お見舞い[日本語で発話する], peut-être qu'il y aura un autre  euh, un autre sens euh, Oh[笑う]. この,この「お見舞い」が少し,えー,うーん[小声で読む]。「お見舞い」 どうして「お見舞い」があるのか私にはわかりません。この「お見舞い」は少し,少し,[この文章の]意味を,えー,理解するのに少し変ですが,それは私が[お見舞いの意味を]一つしか知らないからかもしれません。なので,もし「お見舞い」を調べたら,他のが,えー,他の意味が,えー,お[笑う]。    
299         うーん。検索結果はありません。あ,はい,日仏辞典では。  
300      [グーグル翻訳に漢字をコピー&ペストすると, Goodという結果が表示される.] [グーグル翻訳に漢字をコピー&ペストすると, Goodという結果が表示される。]    
301         グーグル翻訳はやっぱりグーグルですね。  
302     Oui[英和辞書では検索結果なし]. そうですね[英和辞書では検索結果なし]。    
303         うーん。こういう場合,あなたはどうしますか。  
304     Je continue, après sinon peut-être, parce que sinon, 続けます,あと他には多分, じゃないと,    
305   くるくるまわって,それからどたっと倒(たお)れるだろうねえ。」 Mmm, くるくるまわって,まわって,それから,だっと[日本語で発話する], mmm, どうだっと[日本語で発話する], mmm, je sais pas si c'est un mot peut-être, un adverbe peut-être ? Euh, je vais juste essayer de voir [既に開いている英和辞書のページで言葉を入力するが検索結果はなし]. うーんっと,「くるくるまわって,まわって,それから,だっと」うーん,「どうたっと」うーん。これが単語なのかどうかわかりません。もしかしたら副詞でしょうか。えーと,ちょっと見てみます[既に開いている英和辞書のページで言葉を入力するが検索結果はなし]。      
306     En tout cas くる[日本語で発話する] Y'aura sûrement. くる[日本語で発話する][日仏辞典に入力する] くるくる[日本語で発話する], s'enrouler. どちらにしても「くる」きっとあるでしょう。「くる」[日仏辞典に入力する]。「くるくる」,巻き付く。    
307     まわる, まわる[日本語で発話する], faire tourner ? 「まわる,まわる」, 回す?    
308     まわって,くるくるまわって,それから[日本語で発話する], mmm. Ah peut-être qu'il lui dit, peut-être qu'il répond euh, aah peut-être qu'il répond avec humour alors. 「まわって,くるくるまわって,それから」,うーん,あ,もしかして彼はもう一人に,多分彼は答えて,えー,あー,多分彼は冗談交じりに答えているのでしょう。    
309         うーん。  
310     Peut-être qu'il répond avec humour en lui disant, comme juste avant il a dit, ah je sais, s'il a dit qu'il allait f, enfin peut-être qu'il a dit qu'il voulait faire un tour, que si jamais, mmm, il tournait trop il allait en tomber. Ou quelque chose comme ça[笑う]. 彼は冗談交じりに相手に答えているのかもしれません,直前に彼が言っているので, あっ,一周すると言ったのかもしれませんが,そう言ったかは,よく分から,うーん,もし,うーん,彼はまわり過ぎたら転んでしまうとか,そんな感じでしょうか[笑う]。    
311         彼とは誰ですか。  
312     C'est le, second soldat ou le second, jeune homme mm qui répond au 1er qui avait des doutes euh sur. Euh, qui avait des doutes par rapport au, donc au, aux alentours où il n'y a pas d'animaux. それは,疑問を持っていた,えー,周辺に動物がいないことについて疑問を抱いていた,えー,一人目に返答している二人目の兵隊か,二人目の,黄色い男です。    
313         うーん。  
314     Mmm, peut-être que je vais trop dans les détails. うーん,もしかしたら私は細かいところに入り込み過ぎているのかもしれません,    
315         いえ,いえ,自然にしてくださいね。普段通りで大丈夫ですよ。でも,もし,全てを,分析しないといけないと思っているのなら,えー,そんなことはありませんよ。  
316     Ah d'accord. あー,わかりました。    
317         とばして,えー,先に進むためにわからない部分や詳細はとばして頂いて構いません,はい。でも,拘っても良いですよ。はい。あなたが選んでくださいね。  
318     Mm. Je vais continuer. うーん。続けたいと思います。    
319     Juste là c'est vrai qu'avec euh, cette partie-là, j'ai un peu du mal à, à saisir euh, pourquoi y'a お見舞い[日本語で発話する] mais si jamais là je, peut-être là j'ai vu qu'il y avait peut-être de l'humour en fait. Et puis comme y'a aussi だろうねえ[日本語で発話する]. ちょっとここは,確かにこの部分は,えー,どうして「お見舞い」があるのか,えー,ちょっと理解できません。でも,仮に,私が,もしかしたら,ここは冗談で言っているのかもしれません。それから「だろうねえ」もあるので。    
320     Mais c'est pour ça peut-être que si j'ai du mal à comprendre qu'est-ce que お見舞い[日本語で発話する] ça fait là en fait c'est peut-être justement parce que c'était, un décalage euh. でも,よく分からないのは,ここで「お見舞い」という言葉が]どういう働きをしているのか,それが理由なのかもしれません。もしかしたら,というのもこれは,ズレがあったからかもしれません,えーと。    
321         うーん。  
322     Et puis comme euh, euh comme c'est peut-être un conte pour, des enfants aussi c'est vrai que, si jamais y'a deux soldats qui parlent euh, d'une situation tendue, enfin peut-être que c'est pas très adapté pour[笑う]. C'est vrai que c'est, donc je vais supposer quec'est de l'humour. それから,えー,えー,もしかしたらこれは,子ども用の童話なので,だから確かに,もし仮に,緊張した状況で,えー,話している二人の兵士がいたら,つまり,もしかしたらそれはあまり[子ども向けの童話には]そぐわないかもしれない[笑う]。確かにこれは,つまり私が推測するには,だから,これはユーモアだと思います。    
323         それで,つまり,これ,これ,ここのお見舞いはどういう意味ですか。冗談で?  
324     Oh ça, je sais pas. Mmm, お見舞い[日本語で発話する]. あ,これですか,わかりません。うーん,「お見舞い」。    
325         とばしても構いませんよ。  
326     Euh peut-être, mmm, Aah je suis pas certain. J'ai un peu du mal à saisir le sen[笑う]. えーと,もしかしたら,うーん,あぁー,確証はありません。意味を理解するのはちょっと難しいです[笑う]。    
327         はい,いえ,もう良いですよ。とばしましょう,はい。  
328     Peut-être euh, peut-être comme euh, je sais pas moi. Ce serait peut-être comme un discours euh, enfin c'est pas vraiment ça mais euh, comme euh, ah si tu vas faire un tour rapportes moi ça, ou, enfin ce genre d'humour là. Euh, ce genre de situation décalée en fait. Enfin là c'est pas vraiment ça mais, parce que, enfin ce serait bizarre sinon お見舞いもうしたら[日本語で発話する]. Si t'as déjà, c'est, enfin[笑う]. もしかしたら,えーっと,もしかして,えー,わかりません。もしかしたら,話がえー,とはいえ,これはそうではないし,でも,えーっと,えーっと,あぁ,もし散歩するならこれを持ってきてね, というような,あるいは,まぁ,こんな感じの冗談です,ここは。えーっと,こんな風にズレた状況です。つまりここは,実際はそういうことではないけど,でも,何故なら,つまり,[上述のように冗談だと解釈しないと]変だというか,じゃないと「お見舞いもうしたら」,もし君が既に,これは,つまり[笑う]。    
329     Comme c'est, en dehors du, mm. C'est pour ça. Et puis, oui c'est vrai que, si c'est de l'humour c'est plus, comment dire, si c'était peut-être pas, si c'était pas de l'humour peut-être que le dialogue continuerait aussi. これは,外にある,んー。だからです。それに,はい,確かに,もし冗談なら,より,何といえばよいのでしょうか。もし,そうではなかったら,もし冗談ではなかったなら,おそらく会話も続くでしょう。    
330         うーん。わかりました。  
331     Enfin ça semblerait plus, naturel peut-être de faire continuer. Alors que là ça termine sur une, enfin, C'est pour ça que le dialogue il s'arrête là. つまり,二人の会話を続けたほうが自然な気がしますが,ここでは,会話が止まります。つまり,冗談だからここで会話が止まるのだと思います。    
332     Ah, je crois que j'avais pas dit ça mais せんだい[日本語で発話する], est-ce que c'est peut-être la région du せんだい[日本語で発話する]? Ou la ville ? あぁ,これは言ってないと思いますが,「せんだい」,これは,「せんだい?」地方かもしれません?あるいは町でしょうか。    
333         三行目の始めですね。  
334     Ah oui c'est ぜんだい[日本語で発話する], pas せんだい[日本語で発話する][笑う], donc non. Ah non, ぜんたい[日本語で発話する]. Ah non ah non. Ah oui d'accord c'est moi qui ai lu trop rapidement. Ca c'est, un adverbe encore. Euh, oui, tout entier [日仏辞典の翻訳], oui d'accord. J'ai lu un peu trop, rapidement. あー,はい,「ぜんだい」であって「せんだい」じゃないですね[笑う]。つまり,違う。あー,違う「ぜんたい」,あぁ,違う,あー,違う。あぁ,はい,わかりました。早く読み過ぎました。これは,また副詞です。えーっと,はい,全体[日仏辞典の翻訳]。はい,わかりました。[文章を]早く読み過ぎました。    
335   それはだいぶの山奥でした。 Bon. Alors, これは[日本語で発話する] euh, さて,次は,「これは」えー,    
336         つまり,次の文ですね,はい。七行目ですね,はい。  
337     だいぶ[日本語で発話する], je connais. Je crois que, c'est ça, je pense que c'est celui-là. C'est encore un adverbe, oui. 「だいぶ」,知っています。確か,これです,これだと思います。また副詞です,はい。    
338         日仏辞典でだいぶの意味を見つけましたね。  
339     Mm. Donc là c'est pour, sûrement, décrire le lieu. うーん。つまりここは,確か場所を表現するためです。    
340     Qui sont pleine, enfin pas pleine, comment on pourrait dire ça en français mais, qui sont déjà bien dans, enfin, c'était déjà à l'intérieur[自分で訂正する], ils étaient déjà à l'intérieur euh, de la montagne, euh, enfin,  enfoncés dans la forêt, euh, たくさんの, いや,たくさんのではなく,フランス語だとどのように言えるでしょうか,もう既に中に,つまり既に内側にあった[自分で訂正する],彼らは既に山の,えー,内側にいた, えーっと,つまり,森の奥深くにいた,えー,    
341   案内してきた専門の鉄砲打ちも,ちょっとまごついて,どこかへ行ってしまったくらいの山奥でした。 Ensuite, la phrase, un peu plus longue [25秒間沈黙]. それから,少し長い,文[25秒間沈黙]。    
342     Déjà ça, je les mettrais ensemble. Euh, ちょっと[日本語で発話する]. まず,これを一緒にします。えーと,「ちょっと」。    
343         はい,山奥でしたの後,にある文の冒頭二つの漢字ですね。  
344     Ensuite y'a celui-là, くら, くらい[日本語で発話する], mmm je sais pas trop. Ah くらい[他の言葉を再び読む] mmm pourquoi est-ce qu'il y a くらい[日本語で発話する]juste après. それから,「くら,くらい」があります,うーん,よくわかりません。あー「くらい」[他の言葉を再び読む]うーん,どうしてすぐ後に「くらい」があるのでしょうか。    
345     Mmm, ついて[日本語で発話する], mmm, ついて[日本語で発話する] alors là, Je l'ai déjà cherché tout à l'heure mais, うーん,「ついて」,うーん,「ついて」,あ,これは,さっき調べました,でも,    
346         あ,ついて。ついてですね。ついてを調べました,はい。検索結果は,ありませんでした。はい。  
347     まご[日本語で発話する] ça me fait penser à être perdu. 「まご」これは, 迷うという単語を連想させます。    
348     ah non まご[日本語で発話する], ah non je confonds avec 迷う[日本語で発話する]. あー,違います,「まご」,あー,違う,「迷う」と混同しています。    
349     Donc まごついて[日本語で発話する]. Mais ついて[日本語で発話する] c'est pas la même chose, ごついて, まごついて[日本語で発話する], Mmm, まご[日本語で発話する], [咳払いをする] ちょっとまごついてどこかへ, しまったくらい[日本語で発話する].  つまり,「まごついて」。でも「ついて」,これは同じ意味ではありません。「ごついて」,「まごついて」,うぅーん,「まご」。[咳払いをする]「ちょっとまごついてどこかへしまったくらい」。    
350     専門, 専門[日本語で発話する], spécialité, sûrement? 「専門,専門」, 確か, 専門?    
351         うーん。  
352     Juste, je vérifie. 専門[日本語で発話する][日仏辞典に言葉を入力する]. Spécialité. ちょっと確認します。「専門」[日仏辞典に言葉を入力する]。専門。    
353     案内してきた専門[日本語で発話する], donc してきた[日本語で発話する], recevoir. Alors, 案内[日本語で発話する], conseil, donner un conseil, recevoir un conseil? 「案内してきた専門」,つまり「してきた」,受け取る。では,「案内」,助言・忠告,助言をする,助言を受ける?    
354     Mmm. Je vais vérifier. Ah, guider, ah oui c'est vrai c'est vrai[日仏辞典で見つかった翻訳]. うーん,確認してみます,あー,案内する,あぁ,はい,確かに確かに[日仏辞典で見つかった翻訳]。    
355         案内,案内する,はい。  
356     Là y'a encore 鉄砲[日本語で発話する]. 鉄砲もっち[日本語で発話する], [咳払いをする], 鉄砲もっち, もっち, もっ[日本語で発話する]. ここはまた「鉄砲」があります。「鉄砲もっち」,[咳払いをする],「鉄砲もっち,もっち,もっち」。    
357     euh ah non c'est pas もっち[日本語で発話する]. C'est 打ち, 打ち, 打ち[日本語で発話する]. C'est tirer. えーと,あー,違います,「もっち」ではありません。「打ち」,「打ち」,「打ち」。これは, 打つですね。    
358     Mmm. J'avais pensé, mais peut-être je, j'ai confondu avec 迷う[日本語で発話する] pour être perdu, まご[日本語で発話する] mais c'est, c'est vrai qu'avec le contexte, juste après どこかへ行ってしまったくらい,おおやまでした[日本語で発話する], ça. Mmm, ってしまった[日本語で発話する] déjà. しまったくらい, しまったくらい, しまったくらい[日本語で発話する]. mm, くらい, しまったくらい[日本語で発話する]. Ca pourrait, parce que là ça parle de, d'un conseil, enfin non, d'être guidé. Et puis là, どこかへ行ってしまったくらい[日本語で発話する]? Est-ce qu'ils ont, est-ce qu'ils se sont pas perdus? ちょっとまごついて[日本語で発話する]. うーんと。私が思っていたのは,しかし私は,「迷う」と迷うを混同していたのかもしれません。「まご」でも,これは,確かにこの文脈では「どこかへ行ってしまったくらい」のすぐ後に,「おおやまでした」,うーん,「ってしまった」なので。「しまったくらい,しまったくらい,しまったくらい」,うーん,「くらい, しまったくらい」。これは,ここでは助言について話しているので,つまり,違うなぁ,案内されることについてですね。それから,「どこかへ行ってしまったくらい」とあります,彼らは,彼らは迷わなかったのでしょうか。「ちょっとまごついて」。    
359         うーん。  
360     J'aimerais bien savoir ce que c'est まごついて[日本語で発話する]. ちょっと[日本語で発話する], un peu. まご[日本語で発話する]c'est[笑う], c'est, juste petit-fils. 「まごついて」というのがどういう意味なのか知りたいのですが。「ちょっと」,少し。「まご」は[笑う],これは,単に,孫ですね。    
361         あ,孫。  
362     Ah. まごつく[日本語で発話する]. Ah, être perplexe, être embarrassé, まごつく[日本語で発話する]. Ah ben ça doit être ça alors. Donc là sur ce dictionnaire y'a le verbe まごつく[日本語で発話する]. あ,「まごつく」。あ, 困惑する,当惑する,「まごつく」。あー,じゃあこれでしょう。つまり,ここでは,辞書では「まごつく」という動詞があります。    
363         でも,先ほどこの,まごつくの定義は見つかりませんでしたか。  
364     Euh en fait j'ai regardé vite fait et, je, j'avais juste vu euh, えー,実はさっと見ただけで,それに,私は,えー,単に見ただけ,    
365         あ,わかりました。1つ目と2つ目の定義をですね,はい。  
366     Oui. J'avais pas vu euh, oui. Là y'a まごつく[日本語で発話する] mais j'aimerais bien, je crois que, j'aimerais bien voir, celui-ci. はい。えー,見ませんでした,はい。ここでは「まごつく」がありますが,できれば,思うに,これを見たいと思います。    
367         あ,えー,グーグル翻訳で確認するのですね。  
368     Mm[翻訳が表示される]. be muddy[英語で発話する], ah je, je suis pas sûr que, c'est. Donc je vais, vérifier. うーん[翻訳が表示される]。「be muddy」[英語で発話する],あー私は,これが確信が持てません。だから,確認してみます。    
369         あ,この場合は,えー,違うサイトにいくのですね。これはworld reference.comというサイトです。日仏翻訳をする代わりに?グーグルで検索する。  
370     Oui parce que c'est la, oui mais là voilà, be muddy[英語で発話する]. Oui je pense que c'est bien, embrouillé, confus. はい,というのもここで,はい,でも,ここは,やはり,「be muddy」[英語で発話する]です。はい,これは確かに, 混乱した, だと思います。    
371         はい, はい,うーん。  
372     Et du coup ça me renforce un peu plus dans l'idée de, avec ce chemin euh un peu perdu, et peut-être que, 打ちとも[日本語で発話する]euh, en tirant, je sais pas, en tirant en l'air, euh, pour euh, pour retrouver le chemin parce qu'ils sont perdus. したがって,やはり,道に,ええと,少し迷っているという私の考えが間違っていなかったことが,これで確認できました。それから,もしかすると,「打ちとも?」は,えー, 打ちながら,彼らは道に迷っているから,道を見つけるために,えー,空砲を打ちながらということでしょうか。    
373         うーん。  
374     か[日本語で発話する]. en fait. ça peut faire penser à euh, une question en fait, une phrase interrogative. Alors qu'en fait euh, en fait non c'est pas une phrase interrogative. C'est juste peut-être euh, pour parler du lieu en fait euh, 「か」。もしかして,えーと,質問,もしくは,疑問文かもしれません。けれど実際は,えー,違います,疑問文ではありません。これはもしかして単純に,えー,場所について話しているだけなのかもしれません,えー,    
375     行ってしまったくらい,ちょっとまご[日本語で発話する]. Ils étaient vraiment, enfin, ils devaient être allés au fond de la montagne, euh, ce qui les a un peu embarrassés. 「行ってしまったくらい,ちょっとまご」。彼らは本当に,つまり,彼らは山の奥に行かなければならなかった, えー,そのことが彼らを少し困惑させた。    
376         うーん。  
377     Et là, もつ, もつ[日本語で発話する][もっとゆっくり復唱する]もつ鉄砲[日本語で発話する]. もつ鉄砲[日本語で発話する] euh, もつ, もち[日本語で発話する]. Mmm. Donc c'est pas, c'est pas tirer avec une arme mais euh, alors. Pour le coup c'est, ah. Je vais juste vérifier mais, それからここの,「もつ,もつ」[もっとゆっくり復唱する]「もつ鉄砲」。「もつ鉄砲」,えーと,「もつ」,「もち」。うーん。これはつまり,銃撃するではなく,えー。今回は,これは,あぁ。ちょっと確認しますが,    
378     Là c'est pas もつ[日本語で発話する], c'est, non j'avais dit que c'était quoi déjà ? 打つ, 打つ[日本語で発話する] le verbe 打つ[日本語で発話する]. ここは,これは「もつ」ではなく,これは,違います,私は今何と言いましたっけ? 「打つ,打つ」。動詞の「打つ」。    
379         うーん。日仏辞典で。  
380     Mm. Frapper[翻訳を読んでいる]. Ah, frapper. Ah alors peut-être que ça, [ゆっくり発話する] en fait tout, peut-être que tout ça c'est plus, comme là y'a も. Ca ça donne un terme, en fait, ensemble. Et もち[日本語で発話する] euh non, 打つ, 打ち[日本語で発話する], enfin comment on appelle ça, nominaliser, peut-être euh le verbe euh, うーん。叩く[翻訳を読んでいる]。あぁ,叩く。あぁ,では,もしかしたらこれは,[ゆっくり発話する]実は全て,もしかしたら,これら全てはより,ここに「も」があるので。これ,これらを一緒に合わせると,一つの単語になります。「もち」えー,違う,「打つ」,「打ち」つまり,何と言うんでしたっけ,名詞化する,もしかしたら動詞の,えー,    
381     Peut-être que le verbe il est nominalisé euh. Du coup c'est, tirer, euh. Peut-être comme, essayer d'avoir. Mmm, Bon, je suis pas trop sûr mais ça ce serait un moyen pour résoudre euh, le problème de, d'être embarrassé en fait. Euh, Comme ils sont en pleine montagne, ils sont un peu embarrassés et, en tirant, enfin pas en tirant mais peut-être je sais pas, exactement. En faisant  du bruit, euh? もしかしたら,この動詞は名詞化されて,えー。つまり,これは,打つ,えーっと。もしかしたら,やってみる,のような,うぅーん。まぁ,あまり確証が持てませんが,これは困惑している問題を,えー,解決する手段なのでしょう。えー,彼らは山の中にいるので,少し困っていて,それで,打ちながら,まぁ,打ちながらではないですが,多分,正確には,よくわかりません。物音をたてながら,えー?    
382         うーん。  
383   それに,あんまり山が物凄(ものすご)いので,その白熊のような犬が,二疋いっしょにめまいを起こして,しばらく吠(うな)って,それから泡(あわ)を吐(は)いて死んでしまいました。 [25秒間沈黙.]Déjà c'est, un peu plus, ça a l'air plus simple à comprendre euh. Parce que comme y'a plus d'éléments euh, de contexte euh. [25秒間沈黙。]そうですね,比較的に,この文の方が,分かりやすそうですね,えー。というのも文脈に関して他の文章より要素があるので。えー。    
384     Déjà それに[日本語で発話する], là j'ai euh あんまり[日本語で発話する]. Ensuite là je retrouve le même terme, 熊のように[日本語で発話する][非常に小さな声で話す]qui était juste là. えと,「それに」,ここに,えー「あんまり」があります。それから,ここ,ちょうどここにあった同じ言葉があります。「熊のように」[非常に小さな声で話す]。    
385         はい。一行目ですね。  
386     Ensuite 二疋[日本語で発話する]encore, 二疋いっしょに[日本語で発話する], donc euh, ils font ensemble euh, là j'ai pas le sens. それから「二疋」がまたあります。「二疋いっしょに」, なので,えー,一緒にやっています,えー,ここは,意味が分からないです。    
387     めまい[日本語で発話する], bon déjà j'ai un て[日本語で発話する] ici. しばらく[日本語で発話する]. かって[日本語で発話する]euh, 「めまい」。まぁ,えっと,ここに「て」があります。「しばらく」。「かって」えー,    
388     Donc, ah oui là が[日本語で発話する]. て,て, それから[日本語で発話する]. つまり,あっ,はい,ここに「が」があります。「て,て,それから」。    
389     Mmm. それに[日本語で発話する], donc ok. Ca c'est pour dire, à la suite de, description voilà. あんまり山が物凄いので,ので[日本語で発話する]. 物凄いので[日本語で発話する]. うーん。「それに」,オッケー。これは, 次に, という意味で,描写ですね。「あんまり山が物凄いので,ので。物凄いので」。    
390     泡[日本語で発話する], l'écume peut-être? 吐いて死んでしまいました[日本語で発話する]. C'est pour les enfants ça? 吐いて,吐いて[日本語で発話する]. 「泡」,泡でしょうか。「吐いて死んでしまいました。」これは,本当に子ども向けですか。「吐いて,吐いて」。    
391         吐いてはどういう意味ですか。  
392     Je, je sais pas. Peut-être, cracher ? わ,わかりません,唾を吐く, でしょうか。    
393         うーん。  
394     Je sais pas. C'est pas, cracher ou vomir ? Quelque chose comme ça. Euh je, je sais plus euh[パソコンに入力し始める], Mince je me souviens plus de, わかりません,唾を吐く, あるいは, 吐く? そんな感じです。えーっと,忘れてしまいました,えー[パソコンに入力し始める],ちぇっ,覚えてないや,    
395         あ,なぞっていますね。  
396     Parfois j'ai pas, si j'ai pas forcément le, le, le verbe euh. Pour aller plus vite euh, たまに,私は,私は,動詞が分からない時,より早く検索するために,えー,    
397     Enfin voilà. Oui donc vomir, cracher, c'est ce que je pensais. まぁ,そういうことです。はい, 吐く,唾を吐くと書いてあるので,私が考えていたとおりでした。    
398     Et 泡[日本語で発話する] c'est, ça doit être le, la, enfin, il me semble que ça peut être l'écume mais euh ça peut être, ça doit être aussi la, peut-être la salive ou, mmm, cracher à en mourir ? Peut-être 死んで,死んでしまいました[日本語で発話する]. Bon, ça je vais laisser, je vais laisser pour la fin. それから「泡」,これは,これはきっと,つまり,泡のことだと思うのですが,えーと,もしかしたら,唾の事だとも思うので,それか,うーん,死ぬほど吐く?もしかしたら「死んで」,「死んでしまいました」。まぁいいや,これはおいておきます。最後においておきます。    
399         はい,先ほどのでを線で囲んだ後に,すぐに文の最後の方を読みましたね。  
400     Mm. Oui parce que comme c'est, c'est vrai que c'est, c'est plus simple en fait. Parce que sinon, c'est assez confus en fait. Donc si je commence par ça, juste là, c'est difficile. うーん。はい。何故なら,というのも,確かにこれは,もっと簡単だからです。でないと,よくわからなくなるので。なので,もしここから始めたら,本当にここは,難しいです。    
401     Là 山が物凄い, 物凄い[日本語で発話する], donc 凄い[日本語で発話する], comme impressionnant. Quelque chose comme ça. 物[日本語で発話する], mm, 山が物凄い[日本語で発話する] Comme la montagne est impressionnante, enfin quelque chose euh, mmm. ここは,「山が物凄い,物凄い」,つまり「凄い」,強い印象を与えるといったような,そんな感じです。「物」,うーん,「山が物凄い」。山が印象的なので,えと,こんな感じ,えー,うーん。    
402     山が[日本語で発話する], là comme je vois deux て[日本語で発話する], et là un それから[日本語で発話する] c'est sûrement une euh, une énumération d'actions. 「山が」,ここでは「て」が二つあるので,そして,「それから」があるので,きっと,ここでは,えーと,様々なアクションが列挙されています。    
403     Ah oui ce mot-là je le connaissais pas. めまい[日本語で発話する][ぶつぶつ言いながらパソコンに入力する], あぁ,そうだ。この言葉は知りませんでした。「めまい」[ぶつぶつ言いながらパソコンに入力する],    
404         日仏辞典ですね。それからインターネット日本語辞典。眩暈。  
405     Alors là, par exemple y'en a plusieurs[の意味が]. Là je vois vertige, là étourdissement, éblouissement, vertige[英日辞書で]. Là encore vertige, vertige , éblouissement. Y'a, le même sens à chaque fois qui se dégage. さてたとえばここは,たくさん[の意味が]あります。ここは,めまい,失神,目がくらむこと,めまい[英日辞書で]。ここではまた,めまい,めまい,失神。毎回同じ言葉が出てきます。    
406         それからグーグル。  
407     Dizzy[英語で発話する], mm, vertige, être étourdi. [日仏辞典の翻訳.日仏辞典のページに戻る]. Mm. Ok, vertige. 「Dizzy」[英語で発話する],うーん, 眩暈, くらくらする,[日仏辞典の翻訳。日仏辞典のページに戻る]うーん。オッケー, 眩暈ですね。    
408     起こす[日本語で発話する], pour dire 起こす[日本語で発話する]. Donc les deux ont eu le vertige. 「起こす」,「起こす」と言うため。つまり,二人は眩暈がしたんですね。    
409     しばらく[日本語で発話する], c'est quoi déjà ? しばらく, しばらく[日本語で発話する], [単語を日仏辞典のサイトに入力する]. Ah oui, ah, un moment, un instant. 「しばらく」,これは何でしたっけ?「しばらく,しばらく」[単語を日仏辞典のサイトに入力する]。あぁ,そうだ,あぁ,暫く,ちょっとの間。    
410     Ah ça, 吠って[日本語で発話する]. Je connais pas ce, 吠って[日本語で発話する] donc je vais vérifier. C'est plus simple parfois de tracer directement donc euh. Parce que comme y'a beaucoup de choix, あ,これ「吠って」。この「吠って」は分からないから調べてみます。時には直接漢字をなぞった方が簡単だったりします。だから,えーっと。選択肢がたくさんあるので,    
411         あー,はいはい。その通りです。でも,特に簡単な,漢字?  
412     Euh, ça dépend. Enfin c'est surtout pour avoir l'information en fait parce que, sinon euh. Aaah, ah, aboyer, ah non parce que là c'est 吠える[日本語で発話する][日仏辞典の翻訳]. Euh, en fait euh, c'est pas par rapport à la difficulté euh. C'est plus euh, si j'ai l'information parce que. Enfin oui c'est, oui voilà. えーと,時と場合によって。つまり,特に情報を得るには,だって,じゃないと,えー。ああぁ,あっ, 吠える,あっ,違う。だってここでは「吠える」[日仏辞典の翻訳]。えー,まー,えー,難しさによるのではなく,えーと,それよりは,えーと,もし情報があればつまり,はい。これは,はい,そういうことです。    
413         もし,例えば読み方が分からなかったら?  
414     Voilà. Si j'ai vraiment besoin de l'information ce sera plus simple euh. そういうことです。もし,本当に私が必要な情報なら,そのほうが簡単ですね。    
415     Aboyer, ah non parce que là c'est 吠える[日本語で発話する][日仏辞典の翻訳を日本語で読む]. Mais là la lecture c'est 吠える. Et mm peut-être que c'est une autre forme de lecture alors. Parce qu'en tout cas. Alors, alors là par contre ça n'a rien à voir[笑う]. 吠える,あぁ,違います,ここでは,「吠える」,[日仏辞典の翻訳を日本語で読む]なので。でもここは,読み方は「吠える」,それから,んー,違う形の読み方なのかもしれないですね。まぁつまりは。さて,うーん,ここ,これは反対に全然関係ないですね[笑う]。    
416         グーグル英語ですね,はい。  
417     Je vais voir avec Google, si jamais je rajoute euh, mmm si c'est って[日本語で発話する], ça pourrait être, うなう, うなる[日本語で発話する], mmm, je vais essayer うなる[日本語で発話する][この言葉をグーグル翻訳に入力するも, 入力を間違いいなうと入力]. グーグルで見てみます。もし何か付け加えれば,えーと,うーん。もしこれが「って」であれば,もしかすると,「うなう,うなる」,うーん,「うなる」で試してみます[この言葉をグーグル翻訳に入力するも,入力を間違い「いなう」と入力]。    
418         「いなう」,はい。  
419     Ah euh oui[間違いに気づき,修正する], うなる[日本語で発話する]. Est-ce que ça apparaît ? Euh j'utilise aussi parfois le, ah oui voilà, je sais pas si je l'avais, si je l'avais dit avant euh. うなる[日本語で発話する]. あ,えーと,はい[間違いに気づき,修正する],「うなる」。でてくるでしょうか。 えーと,私は時々,あ,はい,ほら,わかりませんが,先ほど言ったかわかりませんが,えー。「うなる」。    
420     Bon, ça marche pas toujours hein[笑う] mais c'est. Mmm, là je vois pas, qu'est-ce qu'il y a encore. Mmm, en tout cas, j'ai trouvé dans deux cas, aboyer, rugir, hurler à la mort. ま,いつも[インターネット翻訳が]機能するというわけではないですね。[笑う]でもこれは。うーん,ここはわかりません,まだ何かあるかなぁ。うーん。とりあえず,二つの辞書で吠える,唸る,遠吠えするを見つけました。    
421         つまり,ひらがなのうなるの意味はわかりましたが,この漢字は見つけられませんでした。つまり,そういうことですね。  
422     Mm. Et puis de toute façon juste là ça utilise la métaphore de, enfin représenter les personnages comme des chiens qui, ressemblent à des, qui hurlent à la mort, un instant. んー。それに,どちらにせよ,ちょうどここ,ここ,これは比喩を,使っています。つまり,人物を[熊に]似ている,しばらくの間遠吠えをする犬のように表現しています。    
423     それから[日本語で発話する]. Ah peut-être, ah peut-être c'est, du coup je sais pas[笑う], si le registre y est du coup, le comique euh, parce que c'est[笑う], un peu différent. Parce que là, euh. Aah. Là du coup ça semble pas du tout euh[笑う]. Cette phrase elle a l'air un peu. Surtout, parce que là on dirait que, それから[日本語で発話する]? Mm. Mmm, ensuite euh, 「それから」。あぁ,もしかしたら,あぁ,もしかしたら,これは,つまり,わかりません[笑う]。つまり,わかりません。もしこの[作品の]スタイルがここに見受けられるのであれば滑稽さ,えー,だってこれは,少し違うので[笑う]少し違うので。ここは,えー。あー。ここは,だから,全然似ていません,えーと[笑う]。この文,これは少し,特に,だって,ここは,見たところ,「それから」? んー,うーん,それから,えーと,    
424         先ほど,この文で終わりにしましょうと言いましたが,もしあれでしたら,続きを読んでもかまいませんよ。  
425     Ah oui, par la suite? あ,はい,あとで?    
426         はい,はい,えー,えー,後で。  
427     Déjà en lisant cette phrase mmm, comme la montagne. Bon ce sera pas vraiment de la traduction parfait mais pour le sens euh, le sens global peut-être. Comme la montagne, enfin, comme l'environnement autour, parce que c'est, si jamais ils sont dans cette situation ils sont perdus, comme l'environnement est impressionnant, euh, mmm, en un instant, enfin ils se mettent à, peut-être, à, à paniquer, à hurler, euh, à hurler ensemble. えーと,この文を読みながら,うーん,山のような,ま,これは完璧な翻訳とはいえないですが,でも意味としては,えーと,おおよその意味ですかね。山のような,つまり,周囲の環境のように, だからこれは,もし仮に彼らがこの状況なら,彼らは迷っていて,周囲が印象的なので, えーっと,うーん,一瞬のうちに,つまり, 彼らは, もしかしたら,うろたえ始めた,叫び始めた, えー,一緒に叫び始めた。    
428     Alors, et là euh, je sais pas si c'est une métaphore ou, ou un trait d'humour mais, jusqu'à, hurler jusqu'à en avoir la salive euh, presque euh, jusqu'à en mourir, euh, じゃあ,ここは,えーと,比喩か,もしくはユーモアのある言葉なのかわかりませんが,まで,唾液が出るまで叫ぶ,えーと,ほとんど,えーと,死ぬまで, えーと,    
429     Après je sais p[笑う], 死んでしまいました[日本語で発話する] ça fait, si c'est un conte pour enfants et ça commence par ça c'est[笑う]. 後は,わかりませんが[笑う],「死んでしまいました」これは,これが子ども向けのお話なら,これから始まるのは,これは[笑う]。    
430     Bon je vais[笑う]. C'est pour ça que, c'est vrai qu'avec le contexte c'est plus. En tout cas c'est, c'est plus simple euh, cette phrase a été plus simple à, enfin y'a plus d'éléments donc euh, déjà, voilà. ま,私は[笑う]。なので,確かに,文脈があればもっと,簡単です。えーと,この文はもっと簡単でした。つまり,構成要素がもっとたくさんあります。だから,えー,えと,そういうことです。    
431     C'est pour ça qu'un article de presse parfois c'est plus simple. Parce que, y'a le début et la fin en fait. ですから,新聞記事の方がもっと簡単なこともあります。というのも,始まりと終わりがあるからです。    
432   「じつにぼくは,二千四百円の損害だ」と一人の紳士が,その犬の眼(ま)ぶたを,ちょっとかえしてみて言いました。 Alors. Déjà, déjà je vais voir que ça va être un discours direct avec un commentaireと. Mmm. Bon déjà je vais, je vais lire la phrase, c'est juste que parfois je regarde de loin aussi[27秒間沈黙]. では,えと,えー,「と」があるので直説話法なはずです。うーん。ま,えと,この文を読んでみます。時には距離を置いて見るときもあります[27秒間沈黙]。    
433     Je vais vérifier ce terme. この言葉を調べてみます。    
434         だに続く漢字ですね。  
435     Mmm, j'ai déjà vu, j'ai, je sais que j'ai déjà vu ce mot mais euh. Comme ça me dit rien, comme là j'ai pas euh, comme j'ai pas la lecture, peut-être en, en fait en utilisant ça aussi euh, l'écriture euh, ça me permet de gagner du temps parce que, parfois c'est, plus long en fait de chercher euh, c'est, si jamais je, j'essaye de penser euh, à, toutes les lectures auxquelles euh, parfois c'est vrai que. Et puis y'a beaucoup d'homophones euh, en japonais. うーん。見たことがあります。この言葉を既に見たことあるとわかっているのですが,えーと,思い出せないので,ここのように,私は,えー,読み方がわからないので,もしかすると,使い,書き方を使いながら,えーと,時間を短縮することができます。というのも,時には,これは,探すのに時間がかかるので,えー。これはもし,私が,全ての読み方を,えーと,考えてみるなら,時には確かに。それに,日本語には,えーと,同音異義語がたくさんあります。    
436     Enfin là je l'ai mal tracé[笑う]. やれやれ,ここでは漢字を間違ってなぞってしまいました[笑う]。    
437         あー,検索がうまくいかなかったのですか。  
438     Alors parfois c'est un peu euh. Est-ce que c'est bon ? Ah oui. Si c'est bon. Oui je savais, je m'étais dit je l'ai déjà vu. そうですね,時には,少し,えー,あ,大丈夫かな?あぁ,いいみたいです。はい,大丈夫です。なるほど,知っていました。この言葉は,見たことあると思っていました。    
439     Dommage. D'accord[聞き取り不能]. が, その犬の[日本語で発話する] mm ? まぶた? まぶたを[日本語で発話する]? Je vais essayer, まぶた[日本語で発話する][日仏辞典に入力する]. Ah peut-être je parle pas assez quand je, cherche un terme. Là, まぶた[日本語で発話する], je vois pas, まぶた[日本語で発話する], mm ? ぶた,ぶた[日本語で発話する], Ah mais ça ça fait penser, c'est pas le kanji pour dormir ? Enfin, 眠い[日本語で発話する]? 残念。わかりました[聞き取り不能]。「が,その犬の」ん?「まぶた?まぶたを?」検索してみます。「まぶた」[日仏辞典に入力する]あぁ,もしかして言葉を探す時に,十分喋っていなかったのかもしれない。ここ,「まぶた」,わかりません,「まぶた」,うん?「ぶた」,「ぶた」。あぁ,でも,これは,思うに,眠るという漢字ではないでしょうか。つまり,「眠い」?    
440         あー,まの漢字ですね?寝る?  
441     Ah, ah non. Ah non non c'est un peu différent. Euh je, je pensais que. Ah oui d'accord. Bon j'ai un peu mélangé. Bon alors, je vais vérifier. あ,あ,違います。あー違います,違います。少し違います。えーと,私は,私が思ってたのは,あー,はい,わかった。ま,ちょっと混同していました。さて,では,確認してみます。    
442         ここで,眼ぶたの眼の漢字を書いています。検索結果は70件ですね,えーと,  
443     Alors, mmm, まぶた[日本語で発話する], je regarde. まぶた[日本語で発話する]. Là y'a euh, まぶた[日本語で発話する][グーグル翻訳上で眼という漢字の隣にぶたと書くも豚という漢字が表れる]豚[日本語で発話する]. うーん,「まぶた」,みてみます。「まぶた」。ここには,えーと「まぶた」,[グーグル翻訳上で「眼」という漢字の隣に「ぶた」と書くも豚という漢字が表れる],「豚」。    
444         それから,えーと,オンライン日本語辞典で。検索結果はありません。日仏辞典でも,検索結果はなし。  
445     Peut-être sur Google c'est un peu bizarre. Bon, eye cover[英語で発話する]. グーグル上では少し変かもしれません。まぁ,「eye cover」[英語で発話する]。    
446     Je vais voir pour la suite euh, その犬のまぶた[日本語で発話する]. Mmm c'est peut-être euh, c'est peut-être un des trucs qu'on met sur euh, la tête des chiens pour euh, non je sais pas. 続きを見てみます。えー,「その犬のまぶた」。うぅーん,これはもしかしたら,えーっと,これはもしかしたら,犬の頭の,上に置く何か,えー,違います,わかりません。    
447     Mmm, parce que là comme on, depuis le début on voit qu'ils sont, qu'on fait référence à eux comme euh, des animaux perdus peut-être. うぅーん,というのも,ここは,冒頭から彼らは,多分彼らを道に迷った動物のように,えーっと,言っているからです。    
448     ちょっと,かえしてみて ah, かえしてみて,言いました[日本語で発話する], mmm, かえしてみて[日本語で発話する][聞き取り不能]. Mmm, alors peut-être qu'il dit quelque chose comme[また単語を読む], mm. Un des hommes, seul, se mit à dire, euh, en fait euh, dégâts, dommages, j'ai eu, enfin, il y a eu quelque chose euh, quelque chose à payer euh. Mmm. Ca a été abîmé. Et là, d'un air euh, pour lui demander en fait euh, demander à son collègue euh, de lui emprunter de l'argent euh, 「ちょっと,かえしてみて」,あ,「かえしてみて,言いました」,うーん,「かえしてみて」[聞き取り不能]。うーん,もしかして,彼はこのようなことを言っている,[また単語を読む]うーん。男の一人が,一人で,いい始めた。えー,つまり,えー,被害,損害,私はあった, つまり,なにか,えーと,何か払わないといけないものがあった。えーと,うーん。それはだめになった。それから,ここは,様子,えーっ,彼に頼むために,彼の同僚に頼むために,えーと,彼にお金を貸してくれと頼むために,えーと,    
449     Ou peut-être まぶた[日本語で発話する], sans regarder, peut-être ? Ou sans avoir un regard direct ? もしかして「まぶた」,見ることなくでしょうか。 あるいは, 直接見ることなく?    
450     Euh je sais pas, mais peut-être c'est, peut-être c'est une métaphore euh. Comme on est déjà dans le domaine de la métaphore euh, まぶた[日本語で発話する], je sais pas, comme ça ça fait référence à l'oeil, là y'a marqué eye cover[英語で発話する]. えーっと,わかりませんが,もしかして,もしかすると,これは比喩かも,えーっと,既に比喩の分野なので,えーっと,「まぶた」,わかりません。目に関することで,ここは「eye cover」[英語で発話する]と書いてあります。    
451     peut-être c'est, d'un, air détourné, en fait, pour demander de l'argent euh, 多分これは, 遠回しな,様子,つまり,お金を借りるために,えーっと,    
452     Mais si c'est pour demander de l'argent c'est un peu bizarre, juste avant, par rapport à la phrase d'avant mais. Sûrement avec le contexte euh[21秒間沈黙]. でも,もしこれがお金を要求するためなら,直前,前の文との関係が少しおかしいですね。でも,文脈があればきっと,えー[21秒間沈黙]。    
453   「ぼくは二千八百円の損害だ。」と,もひとりが,くやしそうに,あたまをまげて言いました。 くやしい[日本語で発話する], c'est étrange. 「くやしい」は, 変です。    
454         くやしそうねと問題になっている言葉を読む。  
455     くやしそう[日本語で発話する] qui a l'air étrange. 「くやしそう」, 変な感じ。    
456     あたまをまげて, まげて[日本語で発話する], tourner. Ah, peut-être qu'il le redit encore une fois, d'une manière étrange. Mais cette fois-ci sans le, じつは[日本語で発話する]. Il redit la même phrase. 「あたまをまげて,まげて」,回す。あー,多分,彼は不思議な言い方で,もう一度言っています。でも,今回は,「じつは」なしで。彼は同じフレーズを言っています。    
457         うーん。  
458     Pour insister, peut-être que ça fait, une forme d'humour euh, la 1ère fois où il l'a dit, l'autre n'a pas du tout réagi. Alors du coup cette fois-ci il tourne la tête, il regarde en face et il lui dit euh, en fait euh j'ai eu ça, tu sais ? Peut-être. 強調するために,もしかしてこれは,ユーモアの形式,えーと,彼が最初に言ったとき,もう一方の人は何の反応もしませんでした。だから,今回は,彼は振り返って,向かい合って,それから,彼は相手に言いました。えーと,だから,えー,これがあったんだよ,わかる?と。多分。    
459         うーん。  
460     Mmm, du coup faut que je, うーん,そうですね, 私は,    
461         はい,よければ,ここで終わりましょう。ここまでどう思いますか。 童話のほんの始めの部分ですので,話はまだちゃんと始まっていませんが,  
462            
463     L'histoire a pas commencé mais sûrement euh, l'introduction. Alors je sais pas si c'est les personnages principal parce que, enfin, vu que le texte est court c'est peut-être sûrement les personnages principal. 話は始まっていませんが,きっと,えー,序文です。だから,彼らが主人公なのかどうかわかりません。だって,ま,文章が短いので,多分きっと主人公なのでしょう。    
464     Ca place le contexte euh, peut-être pour dire que, il va se passer une histoire entre euh, alors je sais pas peut-être que comme c'est deux personnages, parfois on a ces histoires où ils vont raconter des souvenirs, ou pas. 文脈がわかります。えーっと,もしかして,二人の間で物語が始まるのかもしれません。えー,分かりませんが,もしかしたら,登場人物が二人いるので,彼らが思い出を語るという物語もありますし,そうじゃないのもあります。    
465     Mais en tout cas dans, cette situation là ils sont, ah je sais pas s'ils sont perdus mais en tout cas ils sont tous les deux isolés, dans un univ, enfin isolés, parce qu'ils sont en pleine nature. でも,とにかく,この状況では,彼らは,あぁ,彼らが道に迷っているのかどうかは分かりませんが,とにかく彼らは二人とも人里離れたところにいます。世, つまり,二人だけ,自然の真っただ中にいるので。    
466     Mmm, y'a peut-être des, alors, je suppose qu'il y a des traces d'humour. うぅーん,もしかして,推測ですが,つまり,ユーモアの部分があるかもしれません。    
467     Quand euh, peut-être à mon niveau, comprendre l'humour c'est pas euh, pas forcément facile euh. L'humour c'est quand même un niveau, élevé, pour la langue euh. Et euh. Donc euh, en tout cas oui là euh c'est plutôt sûr que c'est de l'humour ici. えー,多分私の日本語レベルでは,ユーモアを理解するのは,えー,簡単ではないです。えーっと,冗談というのは,やはり高い,語学レベルです,えー。それから,えー,だから,えー,とにかく,はい。これは,えー,ここは冗談で多分間違いないと思います。    
468     Ee et, du coup je suppose que celui qui dit ça c'est le même personnage qui dit euh, cette phrase là, là, la 1ère,  enfin la 2nde phrase. Euh, le 2nd dialogue. えー,それから,これを言った人は,えー,この文を言ったのと同一人物だと思います。ここです,第一の, あの,二文目です。えー,二つ目の会話。    
469         鹿の,はい。つまり,これは,同じ人物がいつも喋っているということですか。  
470     Oui je suppose que c'est cette personne là. はい。この人だと思います。    
471     Et peut-être que, comme je sais aussi que y'a cette forme d'humour euh, au Japon avec euh, je sais plus comment on appelle ça. Mais deux personnages, un personnage sérieux et un personnage qui apporte un peu de, それから,多分,このユーモアの形式があると知っていることもあり,えーっと,日本では,えー,何というのか忘れましたが。でも,二人の人物,つまり真面目な人ともう一人は少し,    
472         あ,はい,はい,はい。ボケ?ボケと突っ込み? はい。  
473     Oui voilà c'est ça oui. Donc peut-être que celui-ci est sérieux et celui-ci moins sérieux. はい,そうです,それです。だから,この人は真面目でこちらの人はあまり真面目ではないのかもしれません。    
474         あ,わかりました。わかりました,はい。えー,えー。  
475         さて,先ほど文章をまとめなおす手掛かりということで,ひらがなと漢字の違いについて話していましたが.えー,読解中,他にどのような困難がありましたか。  
476     En fait, en fait oui les, ce qu, mmm, c'est surtout des, surtout des problèmes euh, c'est surtout des problèmes de vocabulaire. そうですね,はい,あの,うーん,特に,特に,えー,特に語彙の問題ですね。    
477     Parce qu'avec euh, enfin quand on a certaines bases de grammaire ou qu'on peut deviner avec les caractères euh, on peut mettre les sens euh, les sens ensemble en fait. 何故なら,えー,つまり,ある程度文法の基礎がある,あるいは,漢字が推測できる時は,えー,意味を見出すことができます,えー,全体の意味を見出すことができます。    
478     Comme euh, comme je le disais quand y'a des longs passages avec des, hiragana, si jamais on arrive pas, えーと,先ほども言いましたが,ひらがな[ばかりの],長い文があるときは,もし,    
479         うーん,第一,第二行目ですね。  
480     Voilà, si jamais euh, là par exemple euh j'ai pu euh, j'ai pu le décrypter mais euh, si j'avais pas vu que ça c'était un ensemble, peut-être que j'aurais pu croire que y'avait un verbe euh さした[日本語で発話する]. Ca aurait pu m'embrouiller de cette manière là. そうです。もし仮に,えー,例えばここですが,えー,私は,えー,解読することができましたが,えーっと,もしこれが一緒だとわかっていなければ,もしかしたら,えー,「さした」という動詞があると考えたでしょう。このような感じで,私は混乱したかもしれません。    
481     Donc euh, et puis comme en français surtout euh, vous je le disais, enfin, c'est, c'est, c'est, c'est un peu, faut le prendre d'une manière un peu spéciale euh, parce qu'il faut lire la phrase en entier, mais après il faut se focaliser sur la fin, pour commencer à comprendre le début et du coup euh. Enfin, c'est la fin dans la logique française mais euh en fait euh du coup faut essayer de, jouer un peu, euh. C'est pour ça que, aussi je fais des, j'essaye de faire des groupes de mots pour euh, essayer de, de voir où placer les, pour pouvoir le remettre, recréer du sens en français. Mm, Donc voilà. だから,えー,それに,フランス語では特に,えー,先ほども言いましたが,つまり,これは,これは,これは,これは少し,特別なやり方をしないと,えー,一文全てを読まないといけないので,それから,冒頭を理解し始めるためには,最後に集中しないといけません,。だから,えー,つまり,フランス語のロジックでは,最後なのですが,えー,実際は,えー,だから,少しいじってみないと,えー。だから,私は,私は言葉のグループを作ろうとします。えー,どこにくるのかを見ようとするために,フランス語で意味を再構築するために。んー。だから,そういうことです。    
482         なるほど,わかりました。他に指摘はありますか。  
483     Euh, oui donc voilà  en fait euh, euh une fois qu'on a les, les, une fois qu'on a les clés euh, pour le vocabulaire, euh ça permet de, déterminer ces groupes en fait de mots et, c'est ce qui permet de dépasser le plus gros problème en fait de compréhension pour le français qui est euh, replacer dans l'ordre les choses en fait. えーと,そうですね。つまり,ほらえー,えー,いったん,語彙に関して鍵をみつけると,えーと,グループを断定することが,できます。それから,事柄の順番に並び替えてフランス語で理解するために一番大きな問題を乗り越えることができます。    
484     Euh, donc voilà, mais après, on peut deviner euh, on peut deviner certaines choses comme peut-être ça, ça doit sûrement être un, pour les, un numéral euh. Enfin, je suppose hein. Donc voilà. えーと,だからそういうことです。あとは,推察する,えー,いくつかの事柄は推察することが出来ます。もしかしたらこれかもしれない,これはきっと数詞に違いない,といったような,えー,ま,そう思うんですけどね。そういうことです。